Page 857
ਆਸਨੁ ਪਵਨ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਵਰੇ ॥
aasan pavan door kar bavray.
O ignorants (yogi), renoncer tous ces respiration postures,
ਛੋਡਿ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਭਜੁ ਬਵਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhod kapat nit har bhaj bavray. ||1|| rahaa-o.
renoncez à ces tromperies et souvenez-vous toujours de Dieu avec amour. ||1||Pause||
ਜਿਹ ਤੂ ਜਾਚਹਿ ਸੋ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭੋਗੀ ॥
jih too jaacheh so taribhavan bhogee.
Les richesses du monde, que vous implorez, sont appréciées par l'ensemble du monde.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੇਸੌ ਜਗਿ ਜੋਗੀ ॥੨॥੮॥
kahi kabeer kaysou jag jogee. ||2||8||
Kabeer dit, O Yogi, c'est le Nom de Dieu et lui seul, qui en vaut la mendicité. ||2||8||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval.
Raag Bilaaval:
ਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮਾਇਆ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਚਰਨ ਬਿਸਾਰੇ ॥
ayniH maa-i-aa jagdees gusaa-ee tumHray charan bisaaray.
O Dieu de l'univers, ce Maya, les richesses de ce monde et de la puissance, m'a fait abandonner Votre Nom immaculée.
ਕਿੰਚਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਜਨ ਕਉ ਜਨ ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਬੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kichant pareet na upjai jan ka-o jan kahaa karahi baychaaray. ||1|| rahaa-o.
À cause de cette Maya, pas même un tout petit peu d'amour ne jaillit dans l'esprit des êtres humains ; Que peuvent faire les personnes sans défense ? ||1||Pause||
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਹ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਫੰਨੀ ॥
Dharig tan Dharig Dhan Dharig ih maa-i-aa Dharig Dharig mat buDh fannee.
Maudit est le corps, maudit est la richesse et maudit est l'attachement mondain ; maudit soit l'intellect intelligent et la sagesse qui piègent et trompent les autres.
ਇਸ ਮਾਇਆ ਕਉ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧੇ ਆਪ ਬਚੰਨੀ ॥੧॥
is maa-i-aa ka-o darirh kar raakho baaNDhay aap bachannee. ||1||
Ô Dieu, s'il te plaît, garde cette Maya fermement sous ton contrôle, car selon ton ordre, cette Maya lie les mortels dans ses liens. ||1||
ਕਿਆ ਖੇਤੀ ਕਿਆ ਲੇਵਾ ਦੇਈ ਪਰਪੰਚ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥
ki-aa khaytee ki-aa layvaa day-ee parpanch jhooth gumaanaa.
Si c'est l'agriculture ou de l'entreprise, la valeur false est la fierté de tous ces écrans.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਅੰਤਿ ਬਿਗੂਤੇ ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਨਿਦਾਨਾ ॥੨॥੯॥
kahi kabeer tay ant bigootay aa-i-aa kaal nidaanaa. ||2||9||
dit Kabir ! quand finalement la mort arrive, ceux qui restent empêtrés dans ces faux étalages mondains, regrettent à la fin. ||2||9||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval.
Raag Bilaaval:
ਸਰੀਰ ਸਰੋਵਰ ਭੀਤਰੇ ਆਛੈ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
sareer sarovar bheetray aachhai kamal anoop.
Dieu est toujours présent dans notre corps semblable à une piscine, à cause de lui notre cur reste ravi comme une fleur de lotus d'une beauté incomparable.
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੁਰਖੋਤਮੋ ਜਾ ਕੈ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪ ॥੧॥
param jot purkhotamo jaa kai raykh na roop. ||1||
Dieu suprême, la lumière primordiale, n'a pas de forme ou de fonction,||1||
ਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਜਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ray man har bhaj bharam tajahu jagjeevan raam. ||1|| rahaa-o.
Ô mon esprit, écarte tout doute et souviens-toi avec amour de Dieu, la Vie et le Maître de tout l'univers. ||1||Pause||
ਆਵਤ ਕਛੂ ਨ ਦੀਸਈ ਨਹ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ॥
aavat kachhoo na dees-ee nah deesai jaat.
L'âme n'est ni visible lorsqu'il entre dans un corps, ou bien qu'il quitte le corps.
ਜਹ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਤਹੀ ਜੈਸੇ ਪੁਰਿਵਨ ਪਾਤ ॥੨॥
jah upjai binsai tahee jaisay purivan paat. ||2||
Comme les feuilles de nénuphar, il obtient fusionnée dans d'où il vient. ||2||
ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਤਜੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬੀਚਾਰਿ ॥
mithi-aa kar maa-i-aa tajee sukh sahj beechaar.
Celui qui réfléchit sur l'état de la paix et l'équilibre, a renoncé à l'amour pour Maya, le considérant comme une illusion.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੰਝਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥੧੦॥
kahi kabeer sayvaa karahu man manjh muraar. ||3||10||
Kabir dit, Ô mon âme, avec amour, rappelez-vous que Dieu qui réside dans votre cur. ||3||10||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval.
Raag Bilaaval:
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਗੋਬਿਦ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
janam maran kaa bharam ga-i-aa gobid liv laagee.
Depuis le temps que je suis à l'écoute de Dieu, le Maître de l'univers, mon illusion de la naissance et de la mort a disparu.
ਜੀਵਤ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevat sunn samaani-aa gur saakhee jaagee. ||1|| rahaa-o.
Les enseignements de guru m'ont éveillé spirituellement, et même de mon vivant, j'ai fusionné dans la transe divine.||1||Pause||
ਕਾਸੀ ਤੇ ਧੁਨਿ ਊਪਜੈ ਧੁਨਿ ਕਾਸੀ ਜਾਈ ॥
kaasee tay Dhun oopjai Dhun kaasee jaa-ee.
lorsqu'un pot en bronze est frappé, un son en sort, et lorsqu'il est arrêté, le son se fond en lui.
ਕਾਸੀ ਫੂਟੀ ਪੰਡਿਤਾ ਧੁਨਿ ਕਹਾਂ ਸਮਾਈ ॥੧॥
kaasee footee panditaa Dhun kahaaN samaa-ee. ||1||
Aucun son n'est émis en frappant un pot cassé, O expert, d'où vient le son aller alors? De même, lorsque l'âme s'en va après, il quitte le corps au moment de la mort. ||1||
ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਸੰਧਿ ਮੈ ਪੇਖਿਆ ਘਟ ਹੂ ਘਟ ਜਾਗੀ ॥
tarikutee sanDh mai paykhi-aa ghat hoo ghat jaagee.
Avec un esprit calme spirituellement éveillé (par les enseignements de Guru), j'expérimente la lumière divine qui brille dans chaque cur.
ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਚਰੀ ਘਟ ਮਾਹਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥
aisee buDh samaacharee ghat maahi ti-aagee. ||2||
Une telle compréhension a jailli en moi, dans mon cur, j'ai détaché des désirs mondains indues. ||2||
ਆਪੁ ਆਪ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਤੇਜ ਤੇਜੁ ਸਮਾਨਾ ॥
aap aap tay jaani-aa tayj tayj samaanaa.
En réfléchissant à l'intérieur, j'ai appris à connaître ma propre estime et ma lumière a fusionné dans la Lumière divine.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਗੋਬਿਦ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥੧੧॥
kaho kabeer ab jaani-aa gobid man maanaa. ||3||11||
Kabir dit, maintenant, je viens de comprendre Dieu, le Maître de l'univers, et mon esprit a développé une foi totale en Lui. ||3||11||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval.
Raag Bilaaval:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਕਿਉ ਡੋਲੈ ਦੇਵ ॥
charan kamal jaa kai ridai baseh so jan ki-o dolai dayv.
O Dieu, celui dont l'esprit est inscrit Votre Naam immaculée, comment peut-il vaciller pour l'amour des richesses de ce monde et de la puissance?
ਮਾਨੌ ਸਭ ਸੁਖ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਜਸੁ ਬੋਲੈ ਦੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥
maanou sabh sukh na-o niDh taa kai sahj sahj jas bolai dayv. rahaa-o.
Dans un état d'équilibre spirituel, il chante intuitivement votre louange et aime la paix céleste comme s'il avait reçu les neuf trésors du monde. ||Pause||
ਤਬ ਇਹ ਮਤਿ ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਪੇਖੈ ਕੁਟਿਲ ਗਾਂਠਿ ਜਬ ਖੋਲੈ ਦੇਵ ॥
tab ih mat ja-o sabh meh paykhai kutil gaaNth jab kholai dayv.
Ô Dieu, quand quelqu'un dénoue le nud tordu de la mauvaise pensée dans son esprit, il atteint alors cet intellect sublime, qu'il t'éprouve en tout.
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਟਕੈ ਲੈ ਨਰਜਾ ਮਨੁ ਤੋਲੈ ਦੇਵ ॥੧॥
baaraN baar maa-i-aa tay atkai lai narjaa man tolai dayv. ||1||
Il retient toujours son esprit d'être attiré par Maya et évalue son esprit sur l'échelle de la vie juste. ||1||
ਜਹ ਉਹੁ ਜਾਇ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਾਇਆ ਤਾਸੁ ਨ ਝੋਲੈ ਦੇਵ ॥
jah uho jaa-ay tahee sukh paavai maa-i-aa taas na jholai dayv.
O Dieu! Partout où il va, il aime la paix céleste, et Maya n'a pas l'attrait de lui.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਓ ਲੈ ਦੇਵ ॥੨॥੧੨॥
kahi kabeer mayraa man maani-aa raam pareet kee-o lai dayv. ||2||12||
Kabeer dit, mon esprit complètement croit en l'imprégnant de Dieu; j'ai absorbé mon esprit dans l'Amour de Dieu. ||2||12||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ
bilaaval banee bhagat naamdayv jee kee
Raag Bilaaval, les hymnes dadepte Naam Dev Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
safal janam mo ka-o gur keenaa.
Guru a fait ma vie féconde.