Page 847
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ
Raag Bilaaval, Cinquième Guru, Chhant:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਸਖੀ ਆਉ ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਉ ਸਖੀ ਅਸੀ ਪਿਰ ਕਾ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ॥
Viens, Ô mes amis et compagnons; nous vivons par la volonté de notre Mari-Dieu et chantons la magie des chansons de Ses louanges.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਮਤੁ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਵਹ ॥
O mon cher ami, de renoncer à votre ego; oui renoncer à votre égoïste de fierté, peut-être de cette manière, on peut devenir agréable à notre bien-Aimé.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸੇਵਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
Renonce à votre ego, l'attachement émotionnel, le mal de la dualité et n'oubliez pas que Dieu immaculé, avec adoration.
ਲਗੁ ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਗਲ ਦੁਰਤ ਬਿਖੰਡਨੋ ॥
Accrochez-vous au soutien du Nom du Dieu miséricordieux, le destructeur de tous les péchés.
ਹੋਇ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਬਹੁੜਿ ਬਿਧੀ ਨ ਧਾਵਾ ॥
(Ô ami ! priez pour que), renonçant à mon désespoir, je puisse devenir le serviteur des adeptes de Dieu et ne puisse pas errer dans d'autres voies rituelles.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਤਾਮਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਾ ॥੧॥
Nanak soumet, O Dieu! accordez la miséricorde, afin que je puisse chanter extatique chansons dans Vos louanges. ||1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਿਅ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥
Le nom de bien-Aimée-Dieu est le soutien de ma vie; c'est comme le bâton de marche à un aveugle.
ਓਹ ਜੋਹੈ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਨੀ ॥
La belle Maya, les richesses de ce monde et la puissance, garde un il sur les mortels et les séduisent dans nombreuses façons.
ਮੋਹਨੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਚੰਚਲਿ ਅਨਿਕ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਏ ॥
Maya, l'aguicheuse aux multiples formes, est très maligne et exhibe d'innombrables gestes séducteurs.
ਹੋਇ ਢੀਠ ਮੀਠੀ ਮਨਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਲੈਣ ਨ ਆਵਏ ॥
Devenant têtue, Maya continue de séduire les gens jusqu'à ce que cela leur plaise; alors la pensée de se souvenir de Dieu ne leur vient pas à l'esprit.
ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਹਿ ਤੀਰੈ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਬਾਟ ਘਾਟੈ ਜੋਹਨੀ ॥
Maya garde un il sur la maison-titulaire, les ermites, les personnes habitant le long de la rivière sacrée, et tous les autres qui se livrent à des rituels comme les jeûnes et ladoration des idoles.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਨਾਮੁ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥੨॥
Nanak prie humblement: Ô Dieu, accordez la miséricorde et me bénissez avec le soutien de Votre Nom, qui est comme un bâton de marche pour une personne aveugle. ||2||
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ॥
O mon bien-aimé Maître-Dieu! Je suis impuissant, sauvez-moi (des liens de Maya), comme il Vous plaira.
ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ ॥
Je n'ai ni sagesse ni intelligence pour prononcer quelques mots de ma bouche pour vous plaire.
ਨਹ ਚਤੁਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸੁਜਾਨ ਬੇਤੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ॥
Je ne suis pas intelligent, habile, sage ou hypermétrope; je ne suis bon à rien, sans aucune vertu.
ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ ॥
Je n'ai ni la beauté, ni l'agréable odeur des vertus, ni de beaux yeux; O Dieu! protège-moi comme il Vous plaira.
ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥
Comment pourrais-je connaître l'état de ce Maître-Dieu miséricordieux dont les louanges sont prononcées par tous ?
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥
Prie Nanak, O Dieu! Je suis humble serviteur de vos adeptes; sauvez-moi (à partir de l'appât du Maya) comme il Vous plaira. ||3||
ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ॥
O Dieu, je suis comme un poisson, et Vous êtes comme de l'eau, comment puis-je vivre sans vous?
ਮੋਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੂੰਦ ਤ੍ਰਿਪਤਉ ਮੁਖਿ ਪਰੈ ॥
Oh mon dieu! je suis comme l'oiseau de pluie et vous êtes comme la goutte de pluie ; Je ne suis rassasié que lorsque la goutte de pluie de Naam tombe dans ma bouche.
ਮੁਖਿ ਪਰੈ ਹਰੈ ਪਿਆਸ ਮੇਰੀ ਜੀਅ ਹੀਆ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥
O Dieu, le maître de mon âme, la vie et le cur, lorsque le nectar de Naam tombe dans ma bouche, mon désir pour Maya est trempé.
ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥
O mon Dieu! omniprésent, Vous les caresser; merci de m'aider à réaliser Vous, afin que je puisse être émancipé.
ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ ॥
O Dieu, que chakwi (canard), aspire à voir le jour, de même je garde souvenir de Vous dans mon esprit, en espérant pour les ténèbres de mon ignorance spirituelle à disparaître.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥੪॥
Prie Nanak, Ô mon bien-aimé Dieu, merci de m'unir avec Vous; tout comme les poissons n'oubliez jamais d'eau, de même je ne peux pas Vous oublier. ||4||
ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ਘਰਿ ਆਇਆ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ॥
O mes amis, je me sens extrêmement béni, parce que j'ai réalisé mon Mari-Dieu habiter dans mon cur.
ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਸਗਲਾ ਬਨੁ ਹਰਾ ॥
Tous mes organes des sens sont devenus embelli et fort contre les mauvaises pensées et ma vie spirituelle est rajeunie.
ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ ॥
Je me sens extrêmement exalté de joie et heureux en réalisant Dieu, le bienfaiteur de la paix et de la prospérité célestes pour tous.
ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ ॥
Mon jeune Maître-Dieu est toujours frais et plein d'énergie ; lesquelles de ses vertus puis-je prononcer avec ma langue.
ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ ॥
Je suis fasciné par l'expérience de sa vision, mon coeur s'est embelli et tous mes doutes et la misère sont dissipés.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥੫॥੧॥੩॥
Nanak soumet, mon espoir s'est accompli, j'ai réalisé Dieu infini. ||5||1||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਮੰਗਲ
Raag Bilaaval, Cinquième Guru, Chhant, Mangal ~ Le Chant de Joie:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel,réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਸੁੰਦਰ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਪੀਉ ॥
Mari-Dieu est beau, tranquille et miséricordieux; il est le trésor de la paix absolue