Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-847

Page 847

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ bilaaval mehlaa 5 chhant Raag Bilaaval, Cinquième Guru, Chhant:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਸਖੀ ਆਉ ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਉ ਸਖੀ ਅਸੀ ਪਿਰ ਕਾ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ॥ sakhee aa-o sakhee vas aa-o sakhee asee pir kaa mangal gaavah. Viens, Ô mes amis et compagnons; nous vivons par la volonté de notre Mari-Dieu et chantons la magie des chansons de Ses louanges.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਮਤੁ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਵਹ ॥ taj maan sakhee taj maan sakhee mat aapnay pareetam bhaavah. O mon cher ami, de renoncer à votre ego; oui renoncer à votre égoïste de fierté, peut-être de cette manière, on peut devenir agréable à notre bien-Aimé.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸੇਵਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥ taj maan moh bikaar doojaa sayv ayk niranjano. Renonce à votre ego, l'attachement émotionnel, le mal de la dualité et n'oubliez pas que Dieu immaculé, avec adoration.
ਲਗੁ ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਗਲ ਦੁਰਤ ਬਿਖੰਡਨੋ ॥ lag charan saran da-i-aal pareetam sagal durat bikhandno. Accrochez-vous au soutien du Nom du Dieu miséricordieux, le destructeur de tous les péchés.
ਹੋਇ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਬਹੁੜਿ ਬਿਧੀ ਨ ਧਾਵਾ ॥ ho-ay daas daasee taj udaasee bahurh biDhee na Dhaavaa. (Ô ami ! priez pour que), renonçant à mon désespoir, je puisse devenir le serviteur des adeptes de Dieu et ne puisse pas errer dans d'autres voies rituelles.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਤਾਮਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਾ ॥੧॥ naanak pa-i-ampai karahu kirpaa taam mangal gaavaa. ||1|| Nanak soumet, O Dieu! accordez la miséricorde, afin que je puisse chanter extatique chansons dans Vos louanges. ||1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਿਅ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥ amrit pari-a kaa naam mai anDhulay tohnee. Le nom de bien-Aimée-Dieu est le soutien de ma vie; c'est comme le bâton de marche à un aveugle.
ਓਹ ਜੋਹੈ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਨੀ ॥ oh johai baho parkaar sundar mohnee. La belle Maya, les richesses de ce monde et la puissance, garde un œil sur les mortels et les séduisent dans nombreuses façons.
ਮੋਹਨੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਚੰਚਲਿ ਅਨਿਕ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਏ ॥ mohnee mahaa bachitar chanchal anik bhaav dikhaava-ay. Maya, l'aguicheuse aux multiples formes, est très maligne et exhibe d'innombrables gestes séducteurs.
ਹੋਇ ਢੀਠ ਮੀਠੀ ਮਨਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਲੈਣ ਨ ਆਵਏ ॥ ho-ay dheeth meethee maneh laagai naam lain na aav-ay. Devenant têtue, Maya continue de séduire les gens jusqu'à ce que cela leur plaise; alors la pensée de se souvenir de Dieu ne leur vient pas à l'esprit.
ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਹਿ ਤੀਰੈ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਬਾਟ ਘਾਟੈ ਜੋਹਨੀ ॥ garih baneh teerai barat poojaa baat ghaatai johnee. Maya garde un œil sur la maison-titulaire, les ermites, les personnes habitant le long de la rivière sacrée, et tous les autres qui se livrent à des rituels comme les jeûnes et l’adoration des idoles.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਨਾਮੁ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥੨॥ naanak pa-i-ampai da-i-aa Dhaarahu mai naam anDhulay tohnee. ||2|| Nanak prie humblement: Ô Dieu, accordez la miséricorde et me bénissez avec le soutien de Votre Nom, qui est comme un bâton de marche pour une personne aveugle. ||2||
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ॥ mohi anaath pari-a naath ji-o jaanhu ti-o rakhahu. O mon bien-aimé Maître-Dieu! Je suis impuissant, sauvez-moi (des liens de Maya), comme il Vous plaira.
ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ ॥ chaturaa-ee mohi naahi reejhaava-o kahi mukhahu. Je n'ai ni sagesse ni intelligence pour prononcer quelques mots de ma bouche pour vous plaire.
ਨਹ ਚਤੁਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸੁਜਾਨ ਬੇਤੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ॥ nah chatur sughar sujaan baytee mohi nirgun gun nahee. Je ne suis pas intelligent, habile, sage ou hypermétrope; je ne suis bon à rien, sans aucune vertu.
ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ ॥ nah roop Dhoop na nain bankay jah bhaavai tah rakh tuhee. Je n'ai ni la beauté, ni l'agréable odeur des vertus, ni de beaux yeux; O Dieu! protège-moi comme il Vous plaira.
ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥ jai jai ja-i-ampeh sagal jaa ka-o karunaapat gat kin lakhahu. Comment pourrais-je connaître l'état de ce Maître-Dieu miséricordieux dont les louanges sont prononcées par tous ?
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥ naanak pa-i-ampai sayv sayvak ji-o jaanhu ti-o mohi rakhahu. ||3|| Prie Nanak, O Dieu! Je suis humble serviteur de vos adeptes; sauvez-moi (à partir de l'appât du Maya) comme il Vous plaira. ||3||
ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ॥ mohi machhulee tum neer tujh bin ki-o sarai. O Dieu, je suis comme un poisson, et Vous êtes comme de l'eau, comment puis-je vivre sans vous?
ਮੋਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੂੰਦ ਤ੍ਰਿਪਤਉ ਮੁਖਿ ਪਰੈ ॥ mohi chaatrik tumH boond taripta-o mukh parai. Oh mon dieu! je suis comme l'oiseau de pluie et vous êtes comme la goutte de pluie ; Je ne suis rassasié que lorsque la goutte de pluie de Naam tombe dans ma bouche.
ਮੁਖਿ ਪਰੈ ਹਰੈ ਪਿਆਸ ਮੇਰੀ ਜੀਅ ਹੀਆ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥ mukh parai harai pi-aas mayree jee-a hee-aa paranpatay. O Dieu, le maître de mon âme, la vie et le cœur, lorsque le nectar de Naam tombe dans ma bouche, mon désir pour Maya est trempé.
ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥ laadilay laad ladaa-ay sabh meh mil hamaaree ho-ay gatay. O mon Dieu! omniprésent, Vous les caresser; merci de m'aider à réaliser Vous, afin que je puisse être émancipé.
ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ ॥ cheet chitva-o mit anDhaaray ji-o aas chakvee din charai. O Dieu, que chakwi (canard), aspire à voir le jour, de même je garde souvenir de Vous dans mon esprit, en espérant pour les ténèbres de mon ignorance spirituelle à disparaître.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥੪॥ naanak pa-i-ampai pari-a sang maylee machhulee neer na veesrai. ||4|| Prie Nanak, Ô mon bien-aimé Dieu, merci de m'unir avec Vous; tout comme les poissons n'oubliez jamais d'eau, de même je ne peux pas Vous oublier. ||4||
ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ਘਰਿ ਆਇਆ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ॥ Dhan Dhan hamaaray bhaag ghar aa-i-aa pir mayraa. O mes amis, je me sens extrêmement béni, parce que j'ai réalisé mon Mari-Dieu habiter dans mon cœur.
ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਸਗਲਾ ਬਨੁ ਹਰਾ ॥ sohay bank du-aar saglaa ban haraa. Tous mes organes des sens sont devenus embelli et fort contre les mauvaises pensées et ma vie spirituelle est rajeunie.
ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ ॥ har haraa su-aamee sukhah gaamee anad mangal ras ghanaa. Je me sens extrêmement exalté de joie et heureux en réalisant Dieu, le bienfaiteur de la paix et de la prospérité célestes pour tous.
ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ ॥ naval navtan naahu baalaa kavan rasnaa gun bhanaa. Mon jeune Maître-Dieu est toujours frais et plein d'énergie ; lesquelles de ses vertus puis-je prononcer avec ma langue.
ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ ॥ mayree sayj sohee daykh mohee sagal sahsaa dukh haraa. Je suis fasciné par l'expérience de sa vision, mon coeur s'est embelli et tous mes doutes et la misère sont dissipés.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥੫॥੧॥੩॥ naanak pa-i-ampai mayree aas pooree milay su-aamee apramparaa. ||5||1||3|| Nanak soumet, mon espoir s'est accompli, j'ai réalisé Dieu infini. ||5||1||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਮੰਗਲ bilaaval mehlaa 5 chhant mangal Raag Bilaaval, Cinquième Guru, Chhant, Mangal ~ Le Chant de Joie:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel,réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਸੁੰਦਰ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਪੀਉ ॥ sundar saaNt da-i-aal parabh sarab sukhaa niDh pee-o. Mari-Dieu est beau, tranquille et miséricordieux; il est le trésor de la paix absolue


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top