Page 848
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟਿਐ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਹੋਤ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥੧॥
sukh saagar parabh bhayti-ai naanak sukhee hot ih jee-o. ||1||
O' Nanak, si nous faisons l'expérience de Dieu, l'océan de félicité, notre esprit devient spirituellement paisible. ||1||
ਛੰਤ ॥
chhant.
Chant:
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਜਬ ਹੋਵੈ ਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥
sukh saagar parabh paa-ee-ai jab hovai bhaago raam.
Nous nous rendons compte que Dieu, l'océan de paix, seulement quand notre destin est accompli.
ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ॥
maanan maan vanjaa-ee-ai har charnee laago raam.
O le vaniteux âme- mariée, abandonnez votre ego et restez à l'écoute de nom immaculée de Dieu.
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ ॥
chhod si-aanap chaaturee durmat buDh ti-aago raam.
Renoncez à votre intelligence et abandonnez votre mal de l'intellect.
ਨਾਨਕ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ਸੁਹਾਗੋ ਰਾਮ ॥੧॥
naanak pa-o sarnaa-ee raam raa-ay thir ho-ay suhaago raam. ||1||
Ô l'âme-épouse, cherche le refuge du Dieu souverain, Ton union avec Lui restera pour toujours. ||1||
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
so parabh taj kat laagee-ai jis bin mar jaa-ee-ai raam.
O frère, que Dieu, sans qui on devient spirituellement morts, pourquoi devrait-on abandonner Lui et attachez-la à quelqu'un d'autre?
ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
laaj na aavai agi-aan matee durjan birmaa-ee-ai raam.
La personne spirituellement ignorante erre avec des personnes mauvaises et ne ressent aucune honte.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਕਹੁ ਕਤ ਠਹਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥
patit paavan parabh ti-aag karay kaho kat thehraa-ee-ai raam.
Dis-moi où trouver la paix en abandonnant Dieu, le purificateur des pécheurs ?
ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਦਇਆਲ ਕੀ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥੨॥
naanak bhagat bhaa-o kar da-i-aal kee jeevan pad paa-ee-ai raam. ||2||
O' Nanak, le statut spirituel suprême dans la vie est reçu en s'engageant dans ladoration pieuse aimant de Dieu miséricordieux. ||2||
ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ਨ ਉਚਰਹਿ ਬਲਿ ਗਈਏ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
saree gopaal na uchrahi bal ga-ee-ay duhchaaran rasnaa raam.
Ô langue méchante, brûlant dans le feu de la calomnie, tu ne prononces pas le nom du révérend Dieu de l'univers.
ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
parabh bhagat vachhal nah sayvhee kaa-i-aa kaak garsanaa raam.
Les vices grignotent votre corps comme des corbeaux parce que vous ne vous engagez pas dans ladoration pieuse de Dieu, l'amant dadoration pieuse.
ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥
bharam mohee dookh na jaanhee kot jonee basnaa raam.
Trompés par le doute, vous ne réalisez pas les souffrances que vous aurez à endurer tout en passant par des millions d'incarnations.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਜਿ ਚਾਹਨਾ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਭਸਮਾ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak bin har avar je chaahnaa bistaa kiram bhasmaa raam. ||3||
O' Nanak, désirer autre chose que Dieu, c'est comme être consumé comme un ver d'immondices ; ce n'est rien d'autre que ruiner notre vie spirituelle. ||3||
ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
laa-ay birahu bhagvant sangay ho-ay mil bairaagan raam.
Ô mon ami, embrasse l'amour de Dieu, détache-toi des séductions mondaines et reste attaché à Lui.
ਚੰਦਨ ਚੀਰ ਸੁਗੰਧ ਰਸਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗਨਿ ਰਾਮ ॥
chandan cheer suganDh rasaa ha-umai bikh ti-aagan raam.
Abandonnez votre huile de bois de santal, vos vêtements coûteux, vos parfums, vos saveurs savoureuses et le poison de l'égoïsme.
ਈਤ ਊਤ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
eet oot nah dolee-ai har sayvaa jaagan raam.
N'hésite pas dans telle ou telle direction, mais reste attentif à l'adoration dévotionnelle de Dieu.
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਸਾ ਅਟਲ ਸੁਹਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੪॥
naanak jin parabh paa-i-aa aapnaa saa atal suhaagan raam. ||4||1||4||
O Nanak, pour toujours et à jamais la chance est l'âme-mariée, qui a réalisé son Mari-Dieu. ||4||1||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ ॥
har khojahu vadbhaageeho mil saaDhoo sangay raam.
Ô les chanceux, continuez d'essayer de chercher Dieu en compagnie du Guru.
ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥
gun govid sad gaa-ee-ah paarbarahm kai rangay raam.
Imprégnant de nous-mêmes avec l'amour de Dieu suprême, nous devons toujours chanter Ses louanges.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ ॥
so parabh sad hee sayvee-ai paa-ee-ah fal mangay raam.
Oui, nous devons toujours nous souvenir de Dieu avec l'adoration dont nous recevons les fruits de notre désir.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥
naanak parabh sarnaagatee jap anat tarangay raam. ||1||
O Nanak, demeurent en Dieu est le refuge et l'amour me souviens de Lui, qui se manifeste dans des myriades de façons. ||1||
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
ik til parabhoo na veesrai jin sabh kichh deenaa raam.
O frère, il ne faut pas oublier, même pour un instant, que Dieu nous a tout donné.
ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥
vadbhaagee maylaavarhaa gurmukh pir cheenHaa raam.
L'Union avec Dieu qui se passe avec une grande fortune; celui qui suit les enseignements de Guur se rend compte de la Mari-Dieu.
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
baah pakarh tam tay kaadhi-aa kar apunaa leenaa raam.
L'extension de Son soutien, Dieu élève lui dans les ténèbres de l'ignorance spirituelle et fait de lui Son propre.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥
naam japat naanak jeevai seetal man seenaa raam. ||2||
O' Nanak, cette personne rajeunit spirituellement en se souvenant de Dieu et son esprit et son cur restent calmes. ||2||
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
ki-aa gun tayray kahi saka-o parabh antarjaamee raam.
O Dieu, Vous êtes omniscient; qui de vos vertus peut que je décris?
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ ॥
simar simar naaraa-inai bha-ay paargaraamee raam.
Beaucoup de gens deviennent dignes de traverser l'océan mondain de vices par toujours se souvenir de Dieu avec l'adoration.
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
gun gaavat govind kay sabh ichh pujaamee raam.
Tous leurs désirs sont exaucés en chantant les louanges de Dieu.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਜਪਿ ਹਰੇ ਸਭਹੂ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak uDhray jap haray sabhhoo kaa su-aamee raam. ||3||
O Nanak, Dieu est le Maître de tout; les gens se sauvèrent eux-mêmes de vices par amour se souvenir de Dieu. ||3||
ਰਸ ਭਿੰਨਿਅੜੇ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਸੰਗੇ ਸੇ ਲੋਇਣ ਨੀਕੇ ਰਾਮ ॥
ras bhini-arhay apunay raam sangay say lo-in neekay raam.
Sublimes sont ces yeux, qui restent émotionnellement trempés avec l'amour de Dieu.
ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਜਨ ਜੀ ਕੇ ਰਾਮ ॥
parabh paykhat ichhaa punnee-aa mil saajan jee kay raam.
Tous les désirs sont exaucés par la contemplation et la réalisation de Dieu, l'ami de l'âme.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥
amrit ras har paa-i-aa bikhi-aa ras feekay raam.
Le goût de tous les plaisirs de la vie (Maya) se sent insipide à celui qui a eu le nectar ambrosian du Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮੀਕੇ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੫॥੯॥
naanak jal jaleh samaa-i-aa jotee jot meekay raam. ||4||2||5||9||
O Nanak, tout comme l'eau se fond dans l'eau, l'âme d'une personne (qui a reçu Naam) se fond dans la Lumière divine. ||4||2||5||9||