Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-842

Page 842

ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ too sukh-daata laihi milaa-ay. Vous êtes le fournisseur de la paix céleste; de les fusionner en vous-même.
ਏਕਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ aykas tay doojaa naahee ko-ay. Tout vient de Dieu; il n'y a pas d'autres à tous.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੯॥ gurmukh boojhai sojhee ho-ay. ||9|| Celui qui suit les enseignements de Guru, le comprend et devient spirituellement sage. ||9||
ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤੀ ਤੈ ਸਤ ਵਾਰ ॥ pandreh thiteeN tai sat vaar. Tout comme la quinzaine lunaire jours et les sept jours de la semaine,
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਹਿ ਵਾਰ ਵਾਰ ॥ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤਿਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ maahaa rutee aavahi vaar vaar.dinas rain tivai sansaar. les mois, les saisons, le jour et la nuit à venir encore et encore, semblable est ce monde (les êtres vivants continuer dans le cycle de la naissance et de la mort).
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ aavaa ga-on kee-aa kartaar. Il est Dieu Créateur, qui a créé ce cycle de la naissance et de la mort.
ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਕਲ ਧਾਰਿ ॥ nihchal saach rahi-aa kal Dhaar. Dieu éternel lui-même est omniprésent partout par Sa toute-puissance.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੦॥੧॥ naanak gurmukh boojhai ko sabad veechaar. ||10||1|| O Nanak, c'est seulement une rare disciple de Guru qui comprend ce fait, en réfléchissant sur la parole de Guru. ||10||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ bilaaval mehlaa 3. Raag Bilaaval, Troisième Guru:
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥ aad purakh aapay sarisat saajay. Dieu Primal Lui-même a créé l'Univers,
ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥ jee-a jant maa-i-aa mohi paajay. et a engagé tous les êtres à l'amour pour Maya.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥ doojai bhaa-ay parpanch laagay. Mais au lieu de Dieu, ils sont absorbés par l'amour d'un monde matériel illusoire.
ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥ aavahi jaaveh mareh abhaagay. Ces malheureux êtres restent spirituellement morts et restent dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ satgur bhayti-ai sojhee paa-ay. Si quelqu'un répond à vrai Guru et suit ses enseignements, il reçoit la vraie compréhension au sujet de la droiture;
ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ parpanch chookai sach samaa-ay. ||1|| son illusion du monde matériel prend fin et il se fond dans Dieu éternel. ||1||
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥ jaa kai mastak likhi-aa laykh. Celui qui a une bonne garantie de destin,
ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ taa kai man vasi-aa parabh ayk. ||1|| rahaa-o. Dieu seul enchâsse dans son esprit. ||1||Pause||
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥ sarisat upaa-ay aapay sabh vaykhai. Lors de la création de l'univers, Dieu Lui-même prend soin d'elle.
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥ ko-ay na maytai tayrai laykhai. O Dieu, nul (par ses propres efforts) permet d'effacer ce que Vous avez prévu.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ siDh saaDhik jay ko kahai kahaa-ay. Si quelqu'un s'appelle égoïstement ou se laisse appeler adepte ou chercheur,
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ bharmay bhoolaa aavai jaa-ay. est trompé par le doute et reste dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥ satgur sayvai so jan boojhai. Celui qui suit les enseignements de vrai Guru, comprend la façon juste de vivre.
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥ ha-umai maaray taa dar soojhai. ||2|| Quand on efface son ego, alors on expérimente la vision bénie de Dieu. ||2||
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥ aykas tay sabh doojaa hoo-aa. Tout le reste est venu à l'existence d'un Dieu.
ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ ayko vartai avar na bee-aa. Dieu est omniprésent, partout; il n'y a pas d'autres à tous.
ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ doojay tay jay ayko jaanai. En renonçant à la dualité (visible faux monde), si l'on se rend compte que Celui-Dieu,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ gur kai sabad har dar neesaanai. Puis, à travers la parole de Guru et ses bénédictions, il arrive à la présence de Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥ satgur bhaytay taa ayko paa-ay. Si l'on rencontre vrai Guru et suit ses enseignements, puis il réalise que Dieu.
ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥ vichahu doojaa thaak rahaa-ay. ||3|| et conquiert l'amour de la dualité de l'intérieur. ||3||
ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥ jis daa saahib daadhaa ho-ay. Celui qui est sous la protection des plus puissant Maître-Dieu,
ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥ tis no maar na saakai ko-ay. Personne ne peut le détruire.
ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥ saahib kee sayvak rahai sarnaa-ee. L’adepte qui reste dans le refuge du Maître-Dieu;
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ aapay bakhsay day vadi-aa-ee. Dieu Lui accorde sa miséricorde et le bénit avec la gloire.
ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ tis tay oopar naahee ko-ay. Quand il n'est plus puissant que Dieu,
ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥ ka-un darai dar kis kaa ho-ay. ||4|| alors pourquoi son adepte peur de personne et que doit-il avoir peur ? ||4||
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥ gurmatee saaNt vasai sareer. Par la suite, les enseignements de Guru, un état de paix vient à demeurer dans le corps.
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ sabad cheeneh fir lagai na peer. En réfléchissant sur la parole de Guru, on n'a pas supporté la douleur.
ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ aavai na jaa-ay naa dukh paa-ay. Il ne va pas à travers le cycle de la naissance et de la mort ou de souffrir dans la douleur.
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ naamay raatay sahj samaa-ay. Les gens imprégnés avec le Nom de Dieu, imperceptiblement restent fusionnés en paix céleste.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥ naanak gurmukh vaykhai hadoor. O' Nanak, le disciple de Guru expérimente toujours Dieu à côté de lui,
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥ mayraa parabh sad rahi-aa bharpoor. ||5|| (et dit), mon Dieu est toujours bien présent en tout et partout. ||5||
ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ ik sayvak ik bharam bhulaa-ay. Dieu a fait beaucoup de ses fidèles, tandis que beaucoup d'autres errent, trompés par le doute.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ aapay karay har aap karaa-ay. Dieu lui-même et provoque tout à fait.
ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ayko vartai avar na ko-ay. Dieu Lui-même est omniprésent; il n'y a pas d'autres à tous.
ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥ man ros keejai jay doojaa ho-ay. On pourrait protester dans son esprit à propos, s'il y en avait d'autres à côté de lui.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ satgur sayvay karnee saaree. Ceux qui suivent les enseignements de vrai Guru, leurs actes sont le plus sublime,
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥ dar saachai saachay veechaaree. ||6|| et ils sont considérés comme véritablement réfléchis dans la présence de Dieu. ||6||
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ thitee vaar sabh sabad suhaa-ay. Tous les jours lunaires et les jours de la semaine sont de bon augure, seulement si l'on s'accorde à la parole de Guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ satgur sayvay taa fal paa-ay. Si on suit les enseignements de vrai Guru, alors seulement il reçoit la récompense de la vie humaine.
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ thitee vaar sabh aavahi jaahi. Ces lunaire et solaire tous les jours d'aller et venir.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥ gur sabad nihchal sadaa sach samaahi. Seule la parole de Guru est éternelle, par laquelle les gens restent fusionnés dans Dieu éternel.
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥ thitee vaar taa jaa sach raatay. Les jours lunaires et les jours de la semaine sont propices, lorsque l'on est imprégné de l'amour de Dieu éternel.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥ bin naavai sabh bharmeh kaachay. ||7|| Les gens sans la richesse de Naam sont spirituellement faibles et ils restent errance dans le doute. ||7||
ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥ manmukh mareh mar bigtee jaahi. Les entêtés restent spirituellement morts, et après leur mort physique, ils partent de là-bas en tant que pécheurs.
ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥ ayk na cheeteh doojai lobhaahi. Ils ne se souviennent pas de Dieu et restent séduits par l'amour de Maya.
ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥ achayt pindee agi-aan anDhaar. Celui qui est ridicule, spirituellement ignorants et aveuglé par l'amour de Maya,
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥ bin sabdai ki-o paa-ay paar. ne peut pas traverser l'océan mondain de vices sans réflexion sur la parole divine de Guru.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥ aap upaa-ay upaavanhaar. Le Créateur Lui-même a créé tous les êtres vivants,
ਆਪੇ ਕੀਤੋਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੁ ॥੮॥ aapay keeton gur veechaar. ||8|| et Il a lui-même créé la pensée de contempler la parole de Guru. ||8||
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ bahutay bhaykh karahi bhaykh-Dhaaree. Le pseudo saints (prétendants) porter toutes sortes de religieux, de peignoirs,
ਭਵਿ ਭਵਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥ bhav bhav bharmeh kaachee saaree. et comme les pièces ratées d'un jeu de société, ils continuent d'errer dans différents lieux de pèlerinage.
ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ aithai sukh na aagai ho-ay. Ils ne trouvent pas la paix de l'esprit, ici ou ci-après.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top