Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-834

Page 834

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਹਿਰਡ ਪਲਾਸ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਬੁਹੀਆ ॥੧॥ J'ai reçu le statut spirituel suprême en s'associant aux saints, semblable à des plantes inutiles comme Hirad et Plass devenant parfumées en poussant près de l'arbre de santal. ||1||
ਜਪਿ ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਈਆ ॥ O mon ami, méditer sur Dieu, le Maître de l'univers,
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ parce que ceux qui viennent de Son refuge sont sauvés de l'océan mondial des vices, tout en enregistrant le Prehlaad, Dieu absorbé en lui-même. ||1||Pause||
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮਹਿ ਚੰਦਨੁ ਊਤਮ ਚੰਦਨ ਨਿਕਟਿ ਸਭ ਚੰਦਨੁ ਹੁਈਆ ॥ De la totalité de la végétation, l'arbre de santal est le plus sublime, tout ce qui pousse près de l’arbre de santal, est parfumée comme de Santal,
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਊਭ ਸੁਕ ਹੂਏ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੂਰਿ ਗਈਆ ॥੨॥ L'ego dans l'esprit des faux cyniques infidèles les éloigne de Dieu, ils sont comme des plantes qui, malgré leur nourriture, se sont taries. ||2||
ਹਰਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਭ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਨਈਆ ॥ Dieu le Créateur Lui-même connaît Sa valeur et l'État; Il a Lui-même a fait tous les arrangements et les plans pour le monde entier.
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮਿਟੈ ਨ ਮਿਟਈਆ ॥੩॥ Ce qui est préétabli ne peut être effacé par ses propres efforts, mais celui qui rencontre et suit les enseignements de Guru, sa conduite devient pure comme l'or. ||3||
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹਈਆ ॥ Guru est comme un océan et le trésor ouvert de l’adoration pieuse; on peut recevoir les vertus divines semblables à des joyaux en suivant les enseignements de Guru.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਇਕ ਸਰਧਾ ਉਪਜੀ ਮੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਭਈਆ ॥੪॥ Par la suite, des enseignements de Guru, l'amour pour Dieu a jailli en moi; chanter les louanges de Dieu, je n'ai pas jamais rassasiés. ||4||
ਪਰਮ ਬੈਰਾਗੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਮੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਤੇ ਭਾਵਨੀ ਕਹੀਆ ॥ Un amour sublime pour Dieu jaillit en celui qui se souvient toujours de lui ; J'ai exprimé cet amour qui a jailli en moi en chantant les louanges de Dieu.
ਬਾਰ ਬਾਰ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਰੈ ਪਰਈਆ ॥੫॥ Nous devons nous souvenir de Dieu à chaque moment, avec la connaissance qu'Il est infini et personne ne peut trouver les limites de Ses vertus. ||5||
ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੁਕਾਰਹਿ ਧਰਮੁ ਕਰਹੁ ਖਟੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥ Les Shastras, les Vedas et les Puranas insistent uniquement sur l'accomplissement des six actes religieux de base (donner et recevoir la charité, enseigner et étudier les Vedas, et offrir et faire des sacrifices).
ਮਨਮੁਖ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤੇ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਾਵ ਭਾਰਿ ਬੁਡਈਆ ॥੬॥ Les hypocrites, les entêtés sont ruinés par le doute à propos de ces rituels; le bateau de leur vie coule avec la charge de ces actes dans les vagues de la cupidité. ||6||
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥ O’ frère, méditer sur Naam et recevoir de la liberté de vices; les mérites de la lecture des écritures sont inclus dans la méditation sur le nom de Dieu.
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਈਆ ॥੭॥ Quand l'ego s'efface, puis sa vie devient immaculée; on reçoit l'état suprême spirituel par la réalisation de Dieu à travers les enseignements de Guru. ||7||
ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਰਨੁ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਈਆ ॥ O Dieu, ce monde, avec toutes ses formes et de couleurs, est le Vôtre; les êtres vivants d'effectuer seuls les actes pour lesquels vous Vous engagez.
ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਜਾਏ ਵਾਜਹਿ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਈਆ ॥੮॥੨॥੫॥ O' Nanak, les créatures sont comme des instruments de musique, elles sonnent comme elles sont jouées ; de même, les gens marchent sur le chemin selon la volonté de Dieu. ||8||2||5||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Bilaaval, Quatrième Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਧਿਆਇਆ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਪੁਰਖਈਆ ॥ Par le biais des enseignements de Guru, je me souviens de Dieu incompréhensible; je me consacre à véritable Guru, Dieu omnipresent.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਣਿ ਵਸਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥ vrai Guru a enchâssé le Nom de Dieu dans mes respirations ; Je suis absorbé par le nom de Dieu en suivant les enseignements de Guru. ||1||
ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਟਿਕਈਆ ॥ Guru a fait du Nom de Dieu le support de la vie d'un adepte comme moi.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧਰ ਲਾਗਾ ਜਾਵਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰੁ ਲਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ M'accrochant aux vrais enseignements de Guru, je poursuis le voyage de ma vie; par la grâce du Guru, j'ai réalisé la présence de Dieu dans mon cœur. ||1||Pause||
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਮ ਕੀ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥਿ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢਈਆ ॥ Le corps humain est comme une ferme, où sont semées les graines des actes ; on reçoit le statut spirituel suprême en contemplant les enseignements de Guru.
ਲਾਲੁ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਅਈਆ ॥੨॥ Le cœur dans lequel guru révèle le précieux Naam semblable à un joyau, l'amour pour tous vient habiter dans ce cœur. ||2||
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤ ਨਿਜ ਭਈਆ ॥ Nous devrions vivre comme les serviteurs des serviteurs de ceux qui sont devenus les adeptes préférés de Dieu.
ਮਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈ ਅਕਥੁ ਕਥਈਆ ॥੩॥ J'ai abandonné mon esprit et mon intellect devant le gourou, par la grâce duquel je chante les louanges de Dieu dont les vertus ne peuvent être décrites. ||3||
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਤਿਖਈਆ ॥ Les entêtés sont toujours absorbés dans l'amour pour Maya; leur esprit est toujours le désir et la gravure indu de désirs mondains.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਈਆ ॥੪॥ Par la suite, les enseignements de Guru, celui qui a reçu le nectar ambrosian de Naam, son feu de désirs, je l'ai mise dehors; le maître de la parole a calmé le feu. ||4||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਤੂਰ ਵਜਈਆ ॥ L'esprit qui suit les enseignements de Guru devient si heureux, comme s'il dansait devant lui, à l'intérieur de cet esprit continue de vibrer les mélodies incessantes de la parole divine.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top