Page 833
ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਜਾਨੈ ॥
saachaa naam saachai sabad jaanai.
Celui qui réalise Dieu éternel, en réfléchissant sur la parole divine de Guru,
ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲੈ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
aapai aap milai chookai abhimaanai.
son fierté égoïste s'évanouit et il se confond avec Dieu
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਖਾਨੈ ॥੫॥
gurmukh naam sadaa sadaa vakhaanai. ||5||
Puis il chante toujours le Nom de Dieu en suivant les enseignements de Guru. ||5||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਈ ॥
satgur sayvi-ai doojee durmat jaa-ee.
Par la suite, les enseignements de Guru, mal intelligence de l'amour pour Maya s'évanouit,
ਅਉਗਣ ਕਾਟਿ ਪਾਪਾ ਮਤਿ ਖਾਈ ॥
a-ugan kaat paapaa mat khaa-ee.
tous les péchés sont effacés et le péché de l'intellect est éradiquée;
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥
kanchan kaa-i-aa jotee jot samaa-ee. ||6||
Le corps reste pur comme l'or et l'âme reste fusionnée avec la Lumière Divine. ||6||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
satgur mili-ai vadee vadi-aa-ee.
En réunion vrai Guru et en suivant ses enseignements que l'on reçoit une grande gloire.
ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
dukh kaatai hirdai naam vasaa-ee.
Guru extirpe sa misère et consacre le Nom de Dieu dans son esprit.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥
naam ratay sadaa sukh paa-ee. ||7||
Après s'être imprégné avec le Nom de Dieu, on aime le bonheur à jamais. ||7||
ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
gurmat maani-aa karnee saar.
La conduite devient immaculée en suivant les enseignements de Guru.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
gurmat maani-aa mokh du-aar.
On retrouve le chemin de la liberté de vices en suivant les enseignements de Guru.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥੮॥੧॥੩॥
naanak gurmat maani-aa parvaarai saaDhaar. ||8||1||3||
O Nanak, en suivant les enseignements de Guru, on réforme toute notre famille. ||8||1||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੧
bilaaval mehlaa 4 asatpadee-aa ghar 11
Raag Bilaaval, Quatrième Guru, Ashtapadees, Onzième Battre:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਆਪੈ ਆਪੁ ਖਾਇ ਹਉ ਮੇਟੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਗੀਤ ਗਵਈਆ ॥
aapai aap khaa-ay ha-o maytai an-din har ras geet gava-ee-aa.
Celui qui toujours chante les louanges de Dieu avec joie, se débarrasse de son ego par la fusion de sa propre autonomie avec Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਭਉ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਈਆ ॥੧॥
gurmukh parchai kanchan kaa-i-aa nirbha-o jotee jot mila-ee-aa. ||1||
Celui qui suit l'enseignement de Guru et repose, plein de foi en Dieu, son corps devient pur comme l'or et son âme se fond dans la crainte sans Lumière Divine. ||1||
ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਰਮਈਆ ॥
mai har har naam aDhaar rama-ee-aa.
Le nom de Dieu qui imprègne tout est devenu le principal soutien de ma vie.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਠ ਪੜਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khin pal reh na saka-o bin naavai gurmukh har har paath parha-ee-aa. ||1|| rahaa-o.
Au Guru, j'ai appris au sujet de Dieu et maintenant, sans méditer sur son nom, je ne peux pas survivre spirituellement, même pour un instant. ||1||Pause||
ਏਕੁ ਗਿਰਹੁ ਦਸ ਦੁਆਰ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਚੋਰ ਲਗਈਆ ॥
ayk girahu das du-aar hai jaa kay ahinis taskar panch chor laga-ee-aa.
Le corps humain est comme une maison avec dix portes par lesquelles les cinq voleurs (la convoitise, la colère, la cupidité, l'attachement au monde et l'ego) entrent toujours par effraction.
ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਭੁ ਹਿਰਿ ਲੇ ਜਾਵਹਿ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਈਆ ॥੨॥
Dharam arath sabh hir lay jaaveh manmukh anDhulay khabar na pa-ee-aa. ||2||
Ils volent toute la richesse de la justice, mais de l'esprit ignorant de soi qui a de la volonté des gens ne savent même pas à ce sujet. ||2||
ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਬਹੁ ਮਾਣਕਿ ਭਰਿਆ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਈਆ ॥
kanchan kot baho maanak bhari-aa jaagay gi-aan tat liv la-ee-aa.
Le corps humain est comme un fort d'or avec de nombreuses vertus précieuses semblables à des joyaux, ceux qui restent spirituellement alertes en s'accordant à la source de la sagesse divine.
ਤਸਕਰ ਹੇਰੂ ਆਇ ਲੁਕਾਨੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਕੜਿ ਬੰਧਿ ਪਈਆ ॥੩॥
taskar hayroo aa-ay lukaanay gur kai sabad pakarh banDh pa-ee-aa. ||3||
Par la parole de Guru, ils attrapent et lient ces voleurs et voleurs (vices) qui se cachent dans le corps. ||3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੋਤੁ ਬੋਹਿਥਾ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਈਆ ॥
har har naam pot bohithaa khayvat sabad gur paar langh-ee-aa.
Le nom de Dieu est comme un navire et la parole de guru est comme le batelier qui transporte quelqu'un à travers l'océan mondain des vices.
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਤਸਕਰੁ ਚੋਰੁ ਲਗਈਆ ॥੪॥
jam jaagaatee nayrh na aavai naa ko taskar chor laga-ee-aa. ||4||
Ni le démon de la mort, le collecteur d'impôts, ne s'approche de lui et il ne se fait pas voler sa richesse de Naam par des voleurs (vices). ||4||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਆ ॥
har gun gaavai sadaa din raatee mai har jas kahtay ant na lahee-aa.
J'ai toujours continué à chanter les louanges de Dieu et en chantant Ses louanges, je ne trouve pas la limite de Ses vertus.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੂਆ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਮਿਲਉ ਗੋੁਪਾਲ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਈਆ ॥੫॥
gurmukh manoo-aa ikat ghar aavai mila-o gopaal neesaan baja-ee-aa. ||5||
Par la suite, les enseignements de Guru, mon esprit reste à l'écoute du nom de Dieu; je le dis sans aucune hésitation que je me rends compte du protecteur de l'univers. ||5||
ਨੈਨੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਈਆ ॥
nainee daykh daras man tariptai sarvan banee gur sabad suna-ee-aa.
Voyant la vision bienheureuse de Dieu avec mes yeux, mon esprit reste satisfait; mes oreilles, écoute les paroles divines de Guru.
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ਹੈ ਭੀਨੇ ਰਸਿ ਰਸਿ ਰਾਮ ਗੋਪਾਲ ਰਵਈਆ ॥੬॥
sun sun aatam dayv hai bheenay ras ras raam gopaal rava-ee-aa. ||6||
En écoutant toujours les louanges de Dieu, mon âme reste immergée dans l'élixir de Naam, et avec bonheur je continue à me souvenir de Dieu de l'Univers. ||6||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਆ ॥
tarai gun maa-i-aa mohi vi-aapay turee-aa gun hai gurmukh lahee-aa.
Les personnes vivant dans les trois modes de Maya restent plongés dans l'amour de Maya; mais le disciple de Guru reçoit l'état spirituel plus élevé.
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਈਆ ॥੭॥
ayk darisat sabh sam kar jaanai nadree aavai sabh barahm pasra-ee-aa. ||7||
Il les regarde tous avec le même respect, parce que Dieu lui semble omniprésent partout. ||7||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਈਆ ॥
raam naam hai jot sabaa-ee gurmukh aapay alakh lakha-ee-aa.
Un disciple de Guru comprend Dieu incompréhensible, et se rend compte que la lumière du nom de Dieu est pénétrante partout.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੧॥੪॥
naanak deen da-i-aal bha-ay hai bhagat bhaa-ay har naam sama-ee-aa. ||8||1||4||
O' Nanak, ceux sur qui le Dieu miséricordieux des doux devient miséricordieux, par une dévotion aimante, ils restent absorbés dans le Nom de Dieu. ||8||1||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bilaaval mehlaa 4.
Raag Bilaaval, Quatrième Guru:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਗੰਧਈਆ ॥
har har naam seetal jal Dhi-aavahu har chandan vaas suganDh ganDh-ee-aa.
Ô mes amis, souvenez-vous toujours du Nom de Dieu qui est apaisant comme de l'eau froide ; Dieu est comme l'arbre de bois de santal, dont le parfum parfume toute la végétation.