Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-816

Page 816

ਧੰਨੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ਬਸੰਤ ਧੰਨੁ ਜਹ ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ॥ Béni est le lieu où le nom de Dieu est appelé à l'adoration, et bienheureux ceux qui habitent là.
ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਅਤਿ ਘਨਾ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੩॥ Cet endroit, où l'on parle fréquemment des vertus de Dieu et où l'on chante ses louanges, devient la source de la paix et de l'équilibre spirituels. ||3||
ਮਨ ਤੇ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥ Dieu, le Maître de sans maître, ne doit jamais être abandonné à partir de l'esprit.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਾਥ ॥੪॥੨੯॥੫੯॥ O Nanak, on doit toujours rester dans le refuge de Dieu qui contrôle tout. ||4||29||59||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਜਿਨਿ ਤੂ ਬੰਧਿ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਫੁਨਿ ਸੁਖ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ O frère, que Dieu, qui d'abord confiné vous dans le ventre de votre mère, puis libéré vous dans le monde de plaisirs,
ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸੀਤਲ ਹੋਤਾਇਆ ॥੧॥ vous devriez toujours méditer avec amour sur Son immaculée Nom, de sorte que vous aurez toujours rester tranquille. ||1||
ਜੀਵਤਿਆ ਅਥਵਾ ਮੁਇਆ ਕਿਛੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥ Dans la vie après la mort, ce Maya (les richesses de ce monde et de la puissance) ne sert à rien.
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਕੋਊ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Seulement une personne rare qui imprègne lui-même avec l'amour de Dieu qui a créé cette étendue. ||1||Pause||
ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸਨ ਸੀਤ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਘਾਮ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥ O mortels, c'est le Créateur qui crée la douleur de vices et la tranquillité de la méditation; Lui-même nous tire hors des vices.
ਕੀਰੀ ਤੇ ਹਸਤੀ ਕਰੈ ਟੂਟਾ ਲੇ ਗਾਢੈ ॥੨॥ Dieu transforme une fourmi comme une personne humble en une personne puissante et honorable comme un éléphant, et unit la personne séparée avec Lui. ||2||
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਇਹ ਕਿਰਤਿ ॥ Toute la création à travers des œufs, du placenta, de la sueur, et la terre, l'immensité de Dieu.
ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸਰਬ ਫਲ ਰਵੀਐ ਹਰਿ ਨਿਰਤਿ ॥੩॥ Tout en restant détaché de cette création, on devrait amoureusement se souvenir de Dieu; tous les buts de la vie sont remplis en faisant cela. ||3||
ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵਨਾ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ॥ O Dieu, nous avons nous-mêmes ne pouvons rien faire; nous garder dans le refuge de Guru.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਕੂਪ ਅੰਧ ਤੇ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਾਢ ॥੪॥੩੦॥੬੦॥ O' Nanak, prie toujours comme ceci : O' Guru, à cause de notre ignorance, nous restons noyés dans le gouffre obscur des richesses mondaines ; nous en sortir. ||4||30||60||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮੈ ਫਿਰਾ ਖੋਜਉ ਬਨ ਥਾਨ ॥ Je suis errant autour de la recherche dans les bois et à d'autres endroits,
ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਪ੍ਰਭ ਐਸੇ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥ pour Dieu, qui est impérissable, impénétrable et, comme un vrai par Maya. ||1||
ਕਬ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਆਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ O mon ami, je me demande où je serais en mesure de voir mon Dieu, la joie de mon âme.
ਜਾਗਨ ਤੇ ਸੁਪਨਾ ਭਲਾ ਬਸੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mieux que d'être éveillé est le rêve dans lequel nous pouvons être avec Dieu. ||1||Pause||
ਬਰਨ ਆਸ੍ਰਮ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੁਨਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥ J'écoute shastras sur les quatre classes sociales et les quatre étapes de la vie, mais encore mon désir pour la vision bienheureuse de Dieu reste insatisfait.
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਪੰਚ ਤਤ ਠਾਕੁਰ ਅਬਿਨਾਸ ॥੨॥ L'impérissable Maître-Dieu n'a pas de forme ou de fonction, et il n'est pas fait de cinq éléments dont nous sommes tous fait de. ||2||
ਓਹੁ ਸਰੂਪੁ ਸੰਤਨ ਕਹਹਿ ਵਿਰਲੇ ਜੋਗੀਸੁਰ ॥ Très rares sont les personnes saintes et de grands Yogis, qui décrivent que Dieu est sans relief et sans forme.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾ ਕਉ ਮਿਲੇ ਧਨਿ ਧਨਿ ਤੇ ਈਸੁਰ ॥੩॥ Très chanceux et de haut calibre sont ces yogis que Dieu, montrant sa miséricorde, bénit par sa vision. ||3||
ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰੇ ਬਿਨਸੇ ਤਹ ਭਰਮਾ ॥ Ils voient Dieu dans tous les êtres et à l'extérieur, dans la nature, et tous leurs doutes sont dissipés.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਭੇਟਿਆ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮਾ ॥੪॥੩੧॥੬੧॥ O Nanak, que la personne dont le destin est parfait, réalise Dieu. ||4||31||61||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਪਰਤਾਪ ॥ Tous les êtres et les créatures sont devenus totalement heureux de voir la gloire de Dieu,
ਕਰਜੁ ਉਤਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਰਿ ਆਹਰੁ ਆਪ ॥੧॥ Faisant un effort par lui-même, mon vrai Guru s'est acquitté de ma dette de remplir les obligations de prêcher la parole divine. ||1||
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਨਿਬਹਤ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਖੂਟ ॥ La parole divine de Guru est une nourriture spirituelle qu'il ne s'épuise jamais, même après avoir mangé et la dépense pour les autres.
ਪੂਰਨ ਭਈ ਸਮਗਰੀ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਤੂਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ce produit reste toujours intacte, il ne diminue. ||1||Pause||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਆਰਾਧਨਾ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਆਪਾਰ ॥ Nous devrions nous souvenir amoureusement de Dieu dans la société de Guru; Naam est un trésor infini.
ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਦੇਤੇ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੨॥ Il n'hésite pas à bénir l'un avec la foi, la richesse, la réalisation des désirs et de la libération de vices. ||2||
ਭਗਤ ਅਰਾਧਹਿ ਏਕ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥ Les adeptes de Dieu, le Maître de l'univers, de méditer sur Lui avec un seul esprit de l'amour et de la dévotion.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਜਾ ਕਾ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥੩॥ Elles accumulent la richesse du nom de Dieu, qui ne peut pas être estimée. ||3||
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ O Dieu, Vos adeptes cherchent Votre refuge et continuent à chanter Vos louanges.
ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬੇਅੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੩੨॥੬੨॥ O Nanak, Dieu, Maître de l'univers, possède une infinité de vertus, dont les limites ne peuvent pas être trouvées. ||4||32||62||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾਰਜ ਭਏ ਰਾਸਿ ॥ En rappelant toujours Dieu parfait avec adoration, de toutes les tâches d'une personne accomplie avec succès.
ਕਰਤਾਰ ਪੁਰਿ ਕਰਤਾ ਵਸੈ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dieu habite dans la sainte congrégation, avec Ses saints. ||1||Pause||
ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗਤਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Aucun obstacle ne vient de la façon de ceux qui prient Guru.
ਰਖਵਾਲਾ ਗੋਬਿੰਦ ਰਾਇ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ Dieu souverain de l'univers est le sauveur et la richesse spirituelle de ses disciples. ||1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top