Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-815

Page 815

ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੁ ॥੪॥੨੫॥੫੫॥ naanak ka-o kirpaa bha-ee daas apnaa keen. ||4||25||55|| Dieu accordé miséricorde sur Nanak, et Il a fait Nanak Son adepte. ||4||25||55||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਸਰਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ har bhagtaa kaa aasraa an naahee thaa-o. Dieu est le pilier de Ses fidèles, pour eux il n'y a pas d'autre endroit où aller.
ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਪਰਵਾਰ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ taan deebaan parvaar Dhan parabh tayraa naa-o. ||1|| O Dieu, pour les adeptes, Votre Nom, c'est leur force, de soutien, de la famille et de la richesse.||1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥ kar kirpaa parabh aapnee apnay daas rakh lee-ay. Accordant la miséricorde, Dieu a toujours sauvé ses fidèles.
ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਪਚੇ ਜਮਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ nindak nindaa kar pachay jamkaal garsee-ay. ||1|| rahaa-o. Alors que les calomniateurs qui ont été diffamé des adeptes de Dieu, le démon de la mort gardé une poignée sur ces calomniateurs. ||1||Pause||
ਸੰਤਾ ਏਕੁ ਧਿਆਵਨਾ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ santaa ayk Dhi-aavanaa doosar ko naahi. Les saints méditent seulement sur Dieu, et rien d'autre.
ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥ aykas aagai bayntee ravi-aa sarab thaa-ay. ||2|| Leur prière est qu'avant que Dieu qui est omniprésent partout.||2||
ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ਇਉ ਸੁਣੀ ਭਗਤਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ kathaa puraatan i-o sunee bhagtan kee baanee. Le temps honoré la vérité est racontée à travers les mots de adeptes,
ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥ sagal dusat khand khand kee-ay jan lee-ay maanee. ||3|| que Dieu a toujours honoré Ses fidèles et a détruit tous les méchants. ||3||
ਸਤਿ ਬਚਨ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਪਰਗਟ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥ sat bachan naanak kahai pargat sabh maahi. Nanak prononce ces paroles vraies, qui sont évidentes pour tous,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨੬॥੫੬॥ parabh kay sayvak saran parabh tin ka-o bha-o naahi. ||4||26||56|| que les adeptes de Dieu restent toujours sous Sa protection; ils ne sont pas affligés par toute sorte de peur. ||4||26||56||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥ banDhan kaatai so parabhoo jaa kai kal haath. O mes amis, Dieu qui détient tous les pouvoirs, se sépare de l'ensemble de nos obligations mondaines.
ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥ avar karam nahee chhootee-ai raakho har naath. ||1|| O’ Maître-Dieu, merci de nous sauver; nous ne pouvons pas échapper à ces obligations mondaines par l'exécution de tout acte autre que de se souvenir de Vous. ||1||
ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥ ta-o sarnaagat maaDhvay pooran da-i-aal. O’ le miséricordieux et le tout vertueux Dieu! Je suis venu dans Votre refuge,
ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chhoot jaa-ay sansaar tay raakhai gopaal. ||1|| rahaa-o. parce que toute personne à qui Dieu de l'univers protège, est libérée des attachements mondains. ||1||Pause||
ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥ aasaa bharam bikaar moh in meh lobhaanaa. Normalement, on reste plongé dans les espoirs, les doutes, les vices, et l'attachement émotionnel.
ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥ jhooth samagree man vasee paarbarahm na jaanaa. ||2|| Les fausses matières (la richesse) mondaines, demeurent dans son esprit, et il ne comprend pas suprême Dieu. ||2||
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ param jot pooran purakh sabh jee-a tumHaaray. Ô la Lumière primordiale, Dieu parfaitement vertueux qui imprègne tout ! tous les êtres vous appartiennent.
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥ ji-o too raakhahi ti-o rahaa parabh agam apaaray. ||3|| O " Dieu incompréhensible et infini! Je vis comme vous me faire vivre. ||3||
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥ karan kaaran samrath parabh deh apnaa naa-o. O’ le créateur de l'univers et Dieu tout-puissant! bénissez-moi avec Votre Nom.
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੨੭॥੫੭॥ naanak taree-ai saaDhsang har har gun gaa-o. ||4||27||57|| O Nanak, c'est seulement en chantant les louanges de Dieu dans la sainte congrégation que nous pouvons nager à travers l'océan mondain de vices. ||4||27||57||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨਹੀ ਪਤਰਿਆ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ kavan kavan nahee patri-aa tumHree parteet. O mon âme, qui n'a pas été trompé par le placement de la confiance en vous?
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿਆ ਨਰਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ mahaa mohnee mohi-aa narak kee reet. ||1|| Vous restez séduits par Maya, le grand séducteur, et c'est le chemin qui nous mène tout droit en enfer. ||1||
ਮਨ ਖੁਟਹਰ ਤੇਰਾ ਨਹੀ ਬਿਸਾਸੁ ਤੂ ਮਹਾ ਉਦਮਾਦਾ ॥ man khuthar tayraa nahee bisaas too mahaa udmaadaa. O l'esprit vicieux, vous n'êtes pas digne de confiance, parce que vous serez totalement immergé dans les richesses mondaines et la puissance.
ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ khar kaa paikhar ta-o chhutai ja-o oopar laadaa. ||1|| rahaa-o. Tout comme les jambes d'un âne ne sont déliées qu'après avoir été chargées, de même, ô esprit ! vous devriez être contrôlé par la méditation sur le nom de Dieu pour vous empêcher de vous engager dans de mauvaises poursuites. ||1||Pause||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥ jap tap sanjam tumH khanday jam kay dukh daaNd. Ô esprit, vous détruisez les mérites d’adoration, de la pénitence et des austérités ; c'est ainsi que vous attirez sur vous la douleur et la punition par le démon de la mort.
ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥ simrahi naahee jon dukh nirlajay bhaaNd. ||2|| O’ éhontée imbécile, vous n'avez pas médité sur Dieu, et par conséquent, de continuer à subir les douleurs dans le cycle de la naissance et de la mort. ||2||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਮਹਾ ਮੀਤੁ ਤਿਸ ਸਿਉ ਤੇਰਾ ਭੇਦੁ ॥ har sang sahaa-ee mahaa meet tis si-o tayraa bhayd. O mon âme, Dieu, qui est toujours avec vous, c'est votre plus grande aide et ami; mais vous êtes en désaccord avec Lui.
ਬੀਧਾ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰਈ ਉਪਜਿਓ ਮਹਾ ਖੇਦੁ ॥੩॥ beeDhaa panch batvaara-ee upji-o mahaa khayd. ||3|| Vous êtes contrôlé par les cinq brigands (la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement, et l'ego), à cause de qui vous êtes toujours dans une terrible douleur et de la souffrance. ||3||
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਨਾ ॥ naanak tin santan sarnaagatee jin man vas keenaa. O Nanak, nous devrions chercher ceux des saints qui ont conquis leurs esprits.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਜਨ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥ tan Dhan sarbas aapnaa parabh jan ka-o deenHaa. ||4||28||58|| Nous devrions abandonner notre corps, la richesse, et tout à ces adeptes de Dieu. ||4||28||58||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ udam karat aanad bha-i-aa simrat sukh saar. En faisant un effort pour méditer sur le Nom de Dieu, un état de félicité puits dans l'esprit, sublime la paix de l'esprit est reçu par le rappel de Dieu avec l'adoration.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ jap jap naam gobind kaa pooran beechaar. ||1|| Par plusieurs reprises de la méditation sur le Nom de Dieu, la pensée sur les vertus de Dieu parfait, reste dans l'esprit. ||1||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਜਪਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥ charan kamal gur kay japat har jap ha-o jeevaa. Je reçois spirituellement rajeuni par la contemplation des sublimes enseignements de Guru et de se souvenir de Dieu avec amour et dévotion.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧਤੇ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paarbarahm aaraaDh-tay mukh amrit peevaa. ||1|| rahaa-o. En me souvenant de Dieu avec adoration, j'ai l'impression de boire le nectar ambrosial de Naam par la bouche. ||1||Pause||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥ jee-a jant sabh sukh basay sabh kai man loch. Tous les êtres et les créatures demeurent dans la paix et dans l'esprit de tous ceux il y a un désir de Dieu.
ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਨਿਤ ਚਿਤਵਤੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਪੋਚ ॥੨॥ par-upkaar nit chitvatay naahee kachh poch. ||2|| Ils ont toujours le souhait pour le bien-être des autres; ils en restent à l'abri de tous les péchés et les vertus. ||2||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top