Page 814
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵੈ ਦਾਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਾਣੀ ਜਨ ਆਖੀ ॥
sun sun jeevai daas tumH banee jan aakhee.
Ô Dieu, Votre adepte se rajeunit spirituellement en écoutant les paroles divines de Guru de Vos louanges.
ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pargat bha-ee sabh lo-a meh sayvak kee raakhee. ||1|| rahaa-o.
Il devient connu dans le monde entier que Vous protégez l'honneur de Vos dévots en les sauvant des vices. ||1||Pause||
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਪ੍ਰਭਿ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥
agan saagar tay kaadhi-aa parabh jalan bujhaa-ee.
Dieu a tiré Son adepte du feu de l'océan mondial des vices et a éteint la soif ardente de désirs mondains de cet adepte.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਲੁ ਸੰਚਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੨॥
amrit naam jal sanchi-aa gur bha-ay sahaa-ee. ||2||
Guru l'a aidé en adaptant Naam, comme si Guru aspergeait sur lui le nectar ambrosial du Nom. ||2||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਟਿਆ ਸੁਖ ਕਾ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥
janam maran dukh kaati-aa sukh kaa thaan paa-i-aa.
Cet adepte a été libéré de la misère du cycle de la naissance et de la mort et il a reçu une place dans la présence de Dieu où il n'y a que la paix ;
ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੀ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥੩॥
kaatee silak bharam moh kee apnay parabh bhaa-i-aa. ||3||
il a cassé le nud coulant du doute et de l'attachement affectif, et est devenu plaire à son Dieu. ||3||
ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਸਭ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
mat ko-ee jaanhu avar kachh sabh parabh kai haath.
Que personne ne pense qu'il pourrait y avoir d'autres (moyens d'atteindre la libération des attachements mondains) ; tout est sous le contrôle de Dieu.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਾਏ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਸਾਥਿ ॥੪॥੨੨॥੫੨॥
sarab sookh naanak paa-ay sang santan saath. ||4||22||52||
O Nanak, celui qui reste dans la compagnie des saints, reçoit tout le confort et la paix céleste. ||4||22||52||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥
banDhan kaatay aap parabh ho-aa kirpaal.
Dieu cassé toutes les obligations de la personne sur laquelle il est devenu miséricordieux.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
deen da-i-aal parabh paarbarahm taa kee nadar nihaal. ||1||
Dieu suprême est miséricordieux envers les malheureux; on devient heureux par Son coup de grâce. ||1||
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਕਾਟਿਆ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ॥
gur poorai kirpaa karee kaati-aa dukh rog.
parfait Guru éradiquer la misère et de la maladie de la personne, à qui il a accordé Sa miséricorde;
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖੀ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan seetal sukhee bha-i-aa parabh Dhi-aavan jog. ||1|| rahaa-o.
en méditant sur Dieu, qui est le plus digne de méditation, son esprit et son corps est devenu calme et paisible. ||1||Pause||
ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਰੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
a-ukhaDh har kaa naam hai jit rog na vi-aapai.
O mes amis, le Nom de Dieu est un tel médicament, en vertu duquel aucune maladie peut frapper une personne.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਤੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥੨॥
saaDhsang man tan hitai fir dookh na jaapai. ||2||
Dans la société des saints, quand le Nom de Dieu devient cher pour le corps et l'esprit, alors on ne ressent aucune douleur. ||2||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
har har har har jaapee-ai antar liv laa-ee.
Nous devrions méditer sur le Nom de Dieu avec une pleine concentration de l'esprit,
ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
kilvikh utreh suDh ho-ay saaDhoo sarnaa-ee. ||3||
Ce faisant, en cherchant le refuge de Guru, tous les péchés sont enlevés et l'esprit devient immaculé. ||3||
ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਜਸੁ ਤਾ ਕੀ ਦੂਰਿ ਬਲਾਈ ॥
sunat japat har naam jas taa kee door balaa-ee.
Toutes les calamités d'une personne sont dissipées par amour de la méditation sur le Nom de Dieu et l'écoute de Ses louanges.
ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨਾਨਕੁ ਕਥੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੪॥੨੩॥੫੩॥
mahaa mantar naanak kathai har kay gun gaa-ee. ||4||23||53||
Nanak décrit cette suprême mantra en chantant les louanges de Dieu. ||4||23||53||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਭੈ ਤੇ ਉਪਜੈ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਸਾਂਤਿ ॥
bhai tay upjai bhagat parabh antar ho-ay saaNt.
De la crainte vénérée de Dieu, son adoration pieuse jaillit et la paix céleste règne dans l'esprit.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਬਿਨਸੈ ਭ੍ਰਮ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥
naam japat govind kaa binsai bharam bharaaNt. ||1||
Par la méditation sur le nom de Dieu, tous les doutes et les illusions sont dissipés. ||1||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੁਖਿ ਪਰਵੇਸੁ ॥
gur pooraa jis bhayti-aa taa kai sukh parvays.
Une personne qui rencontre parfait Guru et suit ses enseignements, est béni avec céleste de la paix dans son esprit.
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀਐ ਸੁਣੀਐ ਉਪਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man kee mat ti-aagee-ai sunee-ai updays. ||1|| rahaa-o.
Par conséquent, nous jetons hors de l'intellect, notre propre esprit, et d'écouter et suivre les enseignements de Guru. ||1||Pause||
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰੀਐ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥
simrat simrat simree-ai so purakh daataar.
Nous devrions toujours avec amour méditer sur cette bienfaisante et Dieu omniprésent.
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
man tay kabahu na veesrai so purakh apaar. ||2||
Que ce Dieu infini ne soit jamais oublié de notre esprit. ||2||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਅਚਰਜ ਗੁਰਦੇਵ ॥
charan kamal si-o rang lagaa achraj gurdayv.
C'est la merveilleuse grandeur de Guru divin que, par sa grâce, on s'imprègne de l'amour du Nom immaculé de Dieu.
ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕਉ ਲਾਵਹੁ ਸੇਵ ॥੩॥
jaa ka-o kirpaa karahu parabh taa ka-o laavhu sayv. ||3||
O Dieu! celui sur qui Vous accordez la miséricorde, vous Vous engagez à cette personne de Votre adoration pieuse. ||3||
ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ॥
niDh niDhaan amrit pee-aa man tan aanand.
Quiconque a quaffed la ambrosial nectar de Naam, le trésor, son esprit et son cur restera toujours dans un état de béatitude.
ਨਾਨਕ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੪॥੨੪॥੫੪॥
naanak kabahu na veesrai parabh parmaanand. ||4||24||54||
O Nanak! Dieu, le maître du bonheur suprême, ne peut jamais être abandonné à partir de l'esprit. ||4||24||54||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਮਤਾ ਗਈ ਨਾਠੇ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥
tarisan bujhee mamtaa ga-ee naathay bhai bharmaa.
Celui dont l'aspiration aux désirs mondains a disparu, la vanité a disparu et toutes les craintes et les doutes sont dissipés,
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੧॥
thit paa-ee aanad bha-i-aa gur keenay Dharmaa. ||1||
cette personne a atteint la stabilité spirituelle et un état de béatitude, parce que Guru a gardé sa tradition. ||1||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਬਿਨਸੀ ਮੇਰੀ ਪੀਰ ॥
gur pooraa aaraaDhi-aa binsee mayree peer.
Celui qui a suivi les enseignements de parfait Guru et se souvenant de Dieu avec l'adoration, son angoisse de la vanité disparaît.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਸੀਤਲੁ ਭਇਆ ਪਾਇਆ ਸੁਖੁ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man sabh seetal bha-i-aa paa-i-aa sukh beer. ||1|| rahaa-o.
O mon frère, son corps et son esprit est devenu calme et il a obtenu la paix de l'esprit. ||1||Pause||
ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਗਿਆ ਪੇਖਿਆ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
sovat har jap jaagi-aa paykhi-aa bismaad.
Celui qui a médité sur le nom de Dieu et s'est réveillé du sommeil de l'ignorance spirituelle, a eu la vision stupéfiante de Dieu.
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਤਾ ਕਾ ਅਚਰਜ ਸੁਆਦੁ ॥੨॥
pee amrit tariptaasi-aa taa kaa achraj su-aad. ||2||
En buvant le nectar ambrosial de Naam, son esprit s'est rassasié de Maya; Merveilleux est le goût de ce nectar ambrosial de Naam ! ||2||
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਸੰਗੀ ਤਰੇ ਕੁਲ ਕੁਟੰਬ ਉਧਾਰੇ ॥
aap mukat sangee taray kul kutamb uDhaaray.
(Qui suit les enseignements de Guru), il avec son (spirituelle) compagnons, de la famille et de la lignée, devient libéré des obligations mondaines.
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥
safal sayvaa gurdayv kee nirmal darbaaray. ||3||
Il suit avec succès les enseignements de Guru divin, il est déclaré immaculé en présence de Dieu) ||3||
ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜਾਨੁ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਣਹੀਨੁ ॥
neech anaath ajaan mai nirgun gunheen.
J'étais une personne humble, sans soutien et ignorante, sans aucune vertu.