Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-81

Page 81

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਪੀਵਤੇ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਵਤੇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਫੀਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ amrit har peevtay sadaa thir theevtay bikhai ban feekaa jaani-aa. Ils prennent part au nectar du Naam et deviennent spirituellement vivants. Ils considèrent le goût des plaisirs empoisonnés du monde comme fade.
ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮਾਨਿਆ ॥ bha-ay kirpaal gopaal parabh mayray saaDhsangat niDh maani-aa. Quand mon Dieu est devenu miséricordieux, j'en suis venu à regarder la sainte congrégation comme le trésor divin.
ਸਰਬਸੋ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸੀਵਤੇ ॥ sarbaso sookh aanand ghan pi-aaray har ratan man antar seevtay. Les adeptes gardent toujours le précieux Naam de Dieu dans leur esprit, et jouissent de tout le confort et de la félicité de l'amour de Dieu
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਵਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਆਧਾਰਾ ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤੇ ॥੩॥ ik til nahee visrai paraan aaDhaaraa jap jap naanak jeevtay. ||3|| O' Nanak, ils n'abandonnent pas Dieu, le soutien de leur vie, même pour un instant. Ils vivent leur vie en se souvenant constamment de Lui avec une dévotion aimante.
ਡਖਣਾ ॥ dakh-naa. Dakhana, est une langue du sud du punjab (Multan).
ਜੋ ਤਉ ਕੀਨੇ ਆਪਣੇ ਤਿਨਾ ਕੂੰ ਮਿਲਿਓਹਿ ॥ jo ta-o keenay aapnay tinaa kooN mili-ohi. Ô Dieu, tu accordes l'union à ceux que tu fais tien.
ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਮੋਹਿਓਹੁ ਜਸੁ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸੁਣਿਓਹਿ ॥੧॥ aapay hee aap mohi-ohu jas naanak aap suni-ohi. ||1|| Ô Nanak, en entendant vos propres louanges, tu es toi-même envoûté.
ਛੰਤੁ ॥ chhant. Chhant : une composition.
ਪ੍ਰੇਮ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਰੀਝਾਇ ਗੋਬਿੰਦ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ paraym thag-uree paa-ay reejhaa-ay gobind man mohi-aa jee-o. Les adeptes plaisent à Dieu par leur amour et leur dévotion illimités.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਕੰਠੇ ਲਗਿ ਸੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ santan kai parsaad agaaDh kanthay lag sohi-aa jee-o. Par la grâce des Saints, un heureux rare embellit sa vie dans l'étreinte du Dieu insondable.
ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਗਿ ਸੋਹਿਆ ਦੋਖ ਸਭਿ ਜੋਹਿਆ ਭਗਤਿ ਲਖ੍ਯ੍ਯਣ ਕਰਿ ਵਸਿ ਭਏ ॥ har kanth lag sohi-aa dokh sabh johi-aa bhagat lakh-yan kar vas bha-ay. Celui qui embellit sa vie dans l'étreinte de Dieu. Tous ses vices sont dissipés et, en raison de sa dévotion et de son amour inconditionnels, Dieu est toujours avec lui.
ਮਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਵੁਠੇ ਗੋਵਿਦ ਤੁਠੇ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਸਭਿ ਮਿਟਿ ਗਏ ॥ man sarab sukh vuthay govid tuthay janam marnaa sabh mit ga-ay. Lorsque Dieu est satisfait, le dévot est toujours en félicité et son cycle de naissance et de mort est éliminé.
ਸਖੀ ਮੰਗਲੋ ਗਾਇਆ ਇਛ ਪੁਜਾਇਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਾਇਆ ਹੋਹਿਆ ॥ sakhee manglo gaa-i-aa ichh pujaa-i-aa bahurh na maa-i-aa hohi-aa. En compagnie de dévots alors qu'il chante les louanges de Dieu, tous ses désirs sont comblés et il n'est pas ébranlé par Maya (illusions du monde).
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਹੀ ਪੋਹਿਆ ॥੪॥ kar geh leenay naanak parabh pi-aaray sansaar saagar nahee pohi-aa. ||4|| O' Nanak, ceux que Dieu bien-aimé a acceptés, ils ne sont pas affectés par l'océan de vices de ce monde.
ਡਖਣਾ ॥ dakh-naa. Dakhani : langue de Multan
ਸਾਈ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਕੀਮ ਨ ਕੋਈ ਜਾਣਦੋ ॥ saa-ee naam amol keem na ko-ee jaando. Le nom de Dieu est inestimable et personne ne connaît sa valeur.
ਜਿਨਾ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਦੋ ॥੧॥ jinaa bhaag mathaahi say naanak har rang maando. ||1|| O' Nanak, seuls ceux qui sont ainsi prédestinés, jouissent de la félicité de Son union.
ਛੰਤੁ ॥ chhant. Chhant : une composition
ਕਹਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਣਤੇ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਲਿਖਤੀ ਕੁਲੁ ਤਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥ kahtay pavitar suntay sabh Dhan likh-teeN kul taari-aa jee-o. Ceux qui prononcent le Naam deviennent sanctifiés. Bénis sont ceux qui écoutent ses paroles divines. Ceux qui écrivent Ses louanges, toute leur famille est sauvée.
ਜਿਨ ਕਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਤਿਨੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥ jin ka-o saaDhoo sang naam har rang tinee barahm beechaari-aa jee-o. Ceux qui sont bénis par la compagnie des saints sont imprégnés de l'amour de Dieu et ils méditent avec amour sur le nom de Dieu.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ॥ barahm beechaari-aa janam savaari-aa pooran kirpaa parabh karee. Ceux sur qui Dieu a fait miséricorde, ont réfléchi sur le Dieu omniprésent et ont embelli leur vie.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਹਰਿ ਜਸੋ ਦੀਨੇ ਜੋਨਿ ਨਾ ਧਾਵੈ ਨਹ ਮਰੀ ॥ kar geh leenay har jaso deenay jon naa Dhaavai nah maree. En les prenant sous sa protection, Dieu les a bénis de ses louanges. Ils n'ont plus à errer dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਭੇਟਤ ਹਰੇ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥ satgur da-i-aal kirpaal bhaytat haray kaam kroDh lobh maari-aa. En rencontrant vrai guru miséricordieux, ils ont détruit leur luxure, leur colère et leur avidité et leur vie spirituelle s'est épanouie.
ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ਅਕਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸਦਕੈ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ॥੫॥੧॥੩॥ kathan na jaa-ay akath su-aamee sadkai jaa-ay naanak vaari-aa. ||5||1||3|| Les vertus de Dieu indescriptible ne peuvent être décrites, et Nanak lui dédie sa vie.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਵਣਜਾਰਾ sireeraag mehlaa 4 vanjaaraa Siree Raag, par le quatrième guru, Vanajarao ~ Le Marchand :
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat naam gur parsaad. Un Dieu éternel. Réalisé par la grâce de Guru :
ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥ har har utam naam hai jin siri-aa sabh ko-ay jee-o. Suprême est le nom de Dieu qui a tout créé.
ਹਰਿ ਜੀਅ ਸਭੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਸੋਇ ॥ har jee-a sabhay partipaaldaa ghat ghat rama-ee-aa so-ay. Dieu soutient tous les êtres et il imprègne chaque cœur.
ਸੋ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ so har sadaa Dhi-aa-ee-ai tis bin avar na ko-ay. Rappelez-vous toujours de Dieu comme il n'y a pas d'autre que Lui.
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਸੇ ਛੋਡਿ ਚਲੇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥ jo mohi maa-i-aa chit laa-iday say chhod chalay dukh ro-ay. Ceux qui gardent leur esprit fixé sur Maya (les illusions du monde) regrettent leurs erreurs au moment de la mort, et partent en laissant tout derrière eux.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਹੋਇ ॥੧॥ jan naanak naam Dhi-aa-i-aa har ant sakhaa-ee ho-ay. ||1|| O Nanak, ceux qui se sont souvenus de Dieu avec une dévotion aimante, Dieu les aide sûrement à la fin.
ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ mai har bin avar na ko-ay. En dehors de Dieu, je n'ai personne d'autre sur qui me reposer.
ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਪਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਵਡਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har gur sarnaa-ee paa-ee-ai vanjaari-aa mitraa vadbhaag paraapat ho-ay. ||1|| rahaa-o. O mon ami marchand, ce n'est que par une grande chance que Dieu se réalise dans le refuge de guru.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top