Page 802
ਅਗਨਤ ਗੁਣ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥
O mon Maître, Dieu, vos vertus sont innombrables.
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
Je suis totalement impuissant et je viens à votre refuge.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੧॥
O Dieu, accordez la miséricorde sur moi, afin que je puisse poursuivre la méditation sur Votre Nom immaculée. ||1||
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਬਸਹੁ ਮਨਿ ਆਇ ॥
O Dieu, accordez la miséricorde et me faites réaliser que Vous demeurez dans mon esprit,
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
et fixez-moi, le non-vertueux, avec Votre Nom. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈਸੀ ਭੀੜ ॥
Si quelqu'un se souvient de Dieu dans son esprit, alors il n'éprouve aucun problème.
ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੀੜ ॥
Ladepte de Dieu ne souffre pas de la crainte du démon de la mort.
ਸਰਬ ਦੂਖ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਸੇ ॥
En méditant sur Dieu, tous les problèmes de cette personne hâter loin,
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ॥੨॥
qui fait l'expérience de Dieu demeurant avec lui pour toujours. ||2||
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰੁ ॥
Le Nom de dieu est le seul soutien spirituel du corps et de l'esprit.
ਬਿਸਰਤ ਨਾਮੁ ਹੋਵਤ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥
En abandonnant Naam, le corps devient si faible spirituellement, comme s'il avait été réduit en cendres.
ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ਪੂਰਨ ਸਭ ਕਾਜ ॥
Celui qui réalise habitation de Dieu dans l'esprit, toutes ses tâches sont accomplies.
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਭ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜ ॥੩॥
Cependant, à l'abandon de Dieu, on devient soumise à tous. ||3||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Celui qui arrive à l'écoute de Nom de Dieu immaculé,
ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਰੀਤਿ ॥
il abandonne toutes les mauvaises manières de vivre.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ ॥
Ceux dont l'esprit et le corps est inscrit le mantra du Nom de Dieu,
ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥੪॥੩॥
O Nanak, le cur de ceux des adeptes de Dieu sont toujours dans un état de béatitude. ||4||3||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਯਾਨੜੀਏ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ
Raag Bilaaval, Cinquième Guru Second temps, Pour être chanté sur l'air de Yaan-ree-ay:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥
O mon Dieu, le vôtre est le seul soutien de mon esprit. Oui, c'est uniquement de Votre soutien pour que mon esprit dépend.
ਅਵਰ ਸਿਆਣਪਾ ਬਿਰਥੀਆ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਨ ਕਉ ਤੁਮ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O mon Dieu, toutes les autres idées astucieuses sont inutiles, c'est vous seul qui pouvez nous sauver. ||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲਾ ॥
O cher, celui qui répond à véritable Guru et suit ses enseignements, devient heureux.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ॥
Mais la personne qui sert Guru en suivant ses enseignements, est celui que Dieu est miséricordieux.
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਉ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥
Féconde est la forme de Guru divin; Il est tout - puissant.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥੧॥
O Nanak, Guru est l'incarnation de Dieu suprême qui reste toujours proche de ses fidèles. ||1||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
Je suis spirituellement rajeuni en entendant encore et encore parler de la gloire de ceux qui ont réalisé leur Dieu.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
Ces gens récitent et méditent sur le nom de Dieu; leurs esprits restent toujours imprégnés de l'amour de Nom de Dieu.
ਸੇਵਕੁ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮਾਗੈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਕਮਾਵਾ ॥
Ô Dieu, votre adepte demandé le service de vos adeptes ; Je ne peux accomplir un si humble service que par votre grâce parfaite.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੨॥
O mon Maître, Dieu, c'est la prière de Nanak, que j'ai peut-être béni avec la vision de vos adeptes. ||2||
ਵਡਭਾਗੀ ਸੇ ਕਾਢੀਅਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਜਿਨਾ ਵਾਸੋ ॥
O'dear, ceux qui habitent dans la société des saints, on dit être chanceux.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੀਐ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੋ ॥
En se rappelant le Naam ambrosian dans la compagnie des saints, l'esprit devient immaculé et éclairé avec la sagesse spirituelle.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣੇ ॥
O mon ami, en étant dans la société des saints, les chagrins de la vie entière (de la naissance à la mort) sont éliminés et la peur du démon de la mort se termine.
ਤਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥੩॥
O Nanak, seuls ceux qui sont agréables à leur Dieu, reçoivent la sainte vision des saints. ||3||
ਊਚ ਅਪਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
O les plus hauts de hauts, indescriptible et infini Maître-Dieu, qui peut connaître l'étendue de Vos vertus?
ਗਾਵਤੇ ਉਧਰਹਿ ਸੁਣਤੇ ਉਧਰਹਿ ਬਿਨਸਹਿ ਪਾਪ ਘਨੇਰੇ ॥
Ceux qui chantent et écoutent vos louanges, sont sauvés de vices et d'une multitude de leurs péchés sont effacés.
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਕਉ ਤਾਰੇ ਪਾਹਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
Dieu transporte dans l'océan mondain de vices, même ceux qui sont folles, ont des animaux comme les instincts, sont diaboliques.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੪॥੧॥੪॥
O Nanak, vos adeptes sont toujours dans votre refuge et sont toujours dédiés à Vous. ||4||1||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਫੀਕਾ ਤਿਆਗਿ ਰੀ ਸਖੀਏ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਓ ॥
Ô mon ami, renonce à l'eau insipide des faux plaisirs mondains qui est un poison pour la vie spirituelle ; prenez plutôt le sublime nectar de Naam.
ਬਿਨੁ ਰਸ ਚਾਖੇ ਬੁਡਿ ਗਈ ਸਗਲੀ ਸੁਖੀ ਨ ਹੋਵਤ ਜੀਓ ॥
En ne goûtant pas le nectar de Naam, le monde entier se noie dans les vices et l'âme ne trouve pas la paix.
ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਨ ਸਕਤਿ ਹੀ ਕਾਈ ਸਾਧਾ ਦਾਸੀ ਥੀਓ ॥
De statut haut ou de pouvoir mondain sont d'aucune aide pour recevoir le Nectar de Naam; pour cela, vous avez besoin de rester comme l'humble serviteur du saint des saints.