Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-801

Page 801

ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥ har bharipuray rahi-aa. Dieu est omniprésent, partout,
ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥ jal thalay raam naam. Le Nom de dieu est omniprésent dans l'eau et la terre.
ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ nit gaa-ee-ai har dookh bisaarno. ||1|| rahaa-o. Nous devrions toujours chanter les louanges de Dieu, parce qu'Il est le dispeller des chagrins. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ har kee-aa hai safal janam hamaaraa. Dieu a fait ma vie fructueuse et enrichissante,
ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥ har japi-aa har dookh bisaaranhaaraa. J'ai commencé à méditer sur Dieu, dissipateur des chagrins.
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥ gur bhayti-aa hai mukat daataa. J'ai rencontré Guru, le libérateur des vices.
ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥ har kee-ee hamaaree safal jaataa. Dieu a fait de mon parcours de vie fructueuse et enrichissante.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥ mil sangtee gun gaavno. ||1|| Joindre à la sainte congrégation, je chante les louanges de Dieu. ||1||
ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥ man raam naam kar aasaa. O mon âme, placez votre espérance en seul Nom de Dieu,
ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ bhaa-o doojaa binas binaasaa. parce que le Nom de Dieu détruit complètement l'amour de la dualité (les choses que Dieu").
ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥ vich aasaa ho-ay niraasee. Celui qui se détache des désirs mondains tout en vivant au milieu d'eux,
ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥ so jan mili-aa har paasee. une existence humble demeure fusionnée dans l'amour de Dieu.
ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥ ko-ee raam naam gun gaavno. Celui qui chante les louanges du Nom de Dieu,
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥ jan naanak tis pag laavno. ||2||1||7||4||6||7||17|| L’Adepte, Nanak s'incline humblement devant lui. ||2||1||7||4||6||7||17||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ raag bilaaval mehlaa 5 cha-upday ghar 1 Raag Bilaaval, Cinquième Guru, Quatre strophes, Premier temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥ nadree aavai tis si-o moh. O Dieu, je demeure dans l'amour avec tout ce qui est visible pour les yeux.
ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥ ki-o milee-ai parabh abhinaasee tohi. O Dieu éternel, (Vous n'êtes pas visible avec ces yeux, donc) comment puis-je réaliser Vous?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥ kar kirpaa mohi maarag paavhu. O Dieu, accorde la miséricorde et me mettre sur le juste chemin de la vie;
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥ saaDhsangat kai anchal laavhu. ||1|| et me joindre à la société de personnes saintes. ||1||
ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ki-o taree-ai bikhi-aa sansaar. Comment pouvons-nous nous baigner à travers cet océan mondain rempli avec Maya, les richesses mondaines et la puissance?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur bohith paavai paar. ||1|| rahaa-o. Vrai Guru est comme un bateau, un bateau nous à travers cet océan de vices. ||1||Pause||
ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥ pavan jhulaaray maa-i-aa day-ay. Comme le vent, Maya continue de secouer la tête,
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥ har kay bhagat sadaa thir say-ay. mais les adeptes de Dieu restent toujours stables.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥ harakh sog tay raheh niraaraa. Ces personnes sont toujours pas affecté par la joie ou de tristesse,
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥ sir oopar aap guroo rakhvaaraa. ||2|| parce qu'ils ont le soutien ferme de Guru. ||2||
ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥ paa-i-aa vayrh maa-i-aa sarab bhu-i-angaa. Un serpent-comme Maya, les richesses mondaines et la puissance, maintiennent les gens dans leurs bobines.
ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥ ha-umai pachay deepak daykh patangaa. Ils brûlent spirituellement dans le feu de leur ego, comme les papillons de nuit se brûlant à voir la lumière.
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥ sagal seegaar karay nahee paavai. On peut porter toutes sortes de garbs ou accomplir d'autres actes rituels, mais encore il ne peut réaliser de Dieu.
ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥ jaa ho-ay kirpaal taa guroo milaavai. ||3|| C'est seulement quand Dieu est miséricordieux, qu'il unit une personne avec Guru. ||3||
ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥ ha-o fira-o udaasee mai ik ratan dasaa-i-aa. Moi aussi j'ai été malheureusement errant, cherchant le Nom de Dieu comme bijoux.
ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥ nirmolak heeraa milai na upaa-i-aa. Mais ce Naam comme bijoux n'est pas atteint par ses propres efforts.
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥ har kaa mandar tis meh laal. Ce corps est le temple de Dieu dans lequel habite inestimable Naam comme bijoux.
ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥ gur kholi-aa parh-daa daykh bha-ee nihaal. ||4|| Lorsque guru a retiré de moi le voile de l'illusion, puis en réalisant ce Naam semblable à un joyau, j'ai été totalement ravi. ||4||
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ jin chaakhi-aa tis aa-i-aa saad. Seul celui qui a goûté le goût du Nom de Dieu, le sait.
ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ ji-o goongaa man meh bismaad. Il est comme le muet, dont l'esprit se sent un merveilleux plaisir lors de la dégustation d'un doux.
ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ aanad roop sabh nadree aa-i-aa. Cette personne voit Dieu, l'incarnation du bonheur partout,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥ jan naanak har gun aakh samaa-i-aa. ||5||1|| O Nanak, il se confond avec Dieu par le chant de Ses vertus. ||5||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥ sarab kali-aan kee-ay gurdayv. Guru Divin bénit chaque sorte de bonheur,
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥ sayvak apnee laa-i-o sayv. L’adepte qui Dieu s'engage pour Son adoration pieuse.
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥ bighan na laagai jap alakh abhayv. ||1|| Aucun obstacle ne bloque le chemin spirituel de celui qui médite sur l'imperceptible et Dieu incompréhensible. ||1||
ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥ Dharat puneet bha-ee gun gaa-ay. N'importe qui chante les louanges de Dieu, son cœur devient immaculé.
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ durat ga-i-aa har naam Dhi-aa-ay. ||1|| rahaa-o. Quiconque médite sur le nom de Dieu avec l'adoration, le péché devient éradiqué de son esprit.||1||Pause||
ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥ sabhnee thaaN-ee ravi-aa aap. L'un (que Dieu engage dans Son culte dévotionnel) expérimente que Dieu est partout présent ;
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥ aad jugaad jaa kaa vad partaap. et une, dont la gloire a été radieusement manifeste dès le début et tout au long de l'âge,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥ gur parsaad na ho-ay santaap. ||2|| par la grâce de Guru, aucune douleur n'est atteinte. ||2||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥ gur kay charan lagay man meethay. L'un, dont les paroles immaculées de Guru semblent doux,
ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥ nirbighan ho-ay sabh thaaN-ee voothay. Sa vie spirituelle reste dégagée (par les vices), là où il habite.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥ sabh sukh paa-ay satgur toothay. ||3|| Guru devient gracieux sur lui, et il réalise la paix céleste. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥ paarbarahm parabh bha-ay rakhvaalay. Dieu suprême devient le sauveur de Ses fidèles,
ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥ jithai kithai deeseh naalay. et ils le contemplent logement partout avec eux.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥ naanak daas khasam partipaalay. ||4||2|| O Nanak, Maître-Dieu protège toujours et chérit ses adeptes. ||4||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ sukh niDhaan pareetam parabh mayray. O mon bien-aimé Dieu, le trésor de la paix céleste,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top