Page 800
ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਮਹਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਊਤਮੁ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਉਪਦੇਸੁ ਜਨ ਕਰਹੁ ॥
O' les adeptes de Dieu, l'essence suprême et sublime de Dieu est présente dans notre corps; s'il vous plaît, indiquez-moi comment nous pourrions le réaliser.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਫਲ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਅਹੁ ॥੨॥
En suivant les enseignements de vrai Guru, faites l'expérience de la vision fructueuse de Dieu, puis en Le réalisant, buvez le nectar ambroisie du Nom de Dieu. ||2||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਚਾਖਿ ਦਿਖਹੁ ॥
O saints fidèles de Dieu, le nectar ambrosian du Nom de Dieu est doux, de la goûter et voir par vous-même.
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਬਿਸਰੇ ਸਭਿ ਬਿਖ ਰਸਹੁ ॥੩॥
Ceux qui suivent les enseignements de Guru, trouvent l'élixir du Nom de Dieu doux ; ils abandonnent l'amour pour tous les autres goûts mondains qui sont un poison pour la vie spirituelle. ||3||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ॥
O des saints, l'élixir du Nom de Dieu est un remède pour toutes les afflictions, garder la partageant.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਚਾਰੇ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ॥੪॥੪॥
O' Nanak, en suivant les enseignements de guru, méditez sur le nom de Dieu et vous réaliserez alors les quatre bénédictions cardinales (la justice, la prospérité financière, la satisfaction de tous les désirs mondains et le salut). ||4||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Bilaaval, Quatrième Guru:
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਕੋ ਜਾਪੈ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਜਪੈਨੀ ॥
N'importe qui, de n'importe quelle classe du système social, guerrier, prêtre, homme d'affaires et militaire peut méditer sur le Nom de Dieu; le mantra vaut la peine d'être médité.
ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਪੂਜਹੁ ਨਿਤ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰੈਨੀ ॥੧॥
Suivez les enseignements de véritable Guru, jugeant lui comme l'incarnation de Dieu Suprême; suivez toujours les enseignements de Guru. ||1||
ਹਰਿ ਜਨ ਦੇਖਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨੈਨੀ ॥
Ô adeptes de Dieu, voyez vrai Guru avec les yeux spirituellement éclairés,
ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰਮਤਿ ਬੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et, par la suite, les enseignements de Guru, proférer des paroles divines des louanges de Dieu; vous recevrez tout ce que vous souhaitez. ||1||Pause||
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਚਿਤਵੀਅਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਾ ਹੋਵੈ ਜਿ ਬਾਤ ਹੋਵੈਨੀ ॥
Les gens prévoient toutes sortes de moyens pour atteindre leurs objectifs, mais cela seul arrive ce qui est destiné à arriver.
ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਮੇਰੈ ਚਿਤਿ ਨ ਚਿਤੈਨੀ ॥੨॥
Tout le monde désire pour son propre bien-être; mais que Dieu ne peut jamais être dans notre pensée ou de l'imagination.||2||
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਏਹਾ ਬਾਤ ਕਠੈਨੀ ॥
O adeptes de Dieu, renoncer aux directives de votre propre esprit, mais il est très difficile de le faire.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੈਨੀ ॥੩॥
Suivez les enseignements de vrai Guru et méditez toujours sur le nom de Dieu. ||3||
ਮਤਿ ਸੁਮਤਿ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਜੰਤ ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਜੰਤੈਨੀ ॥
Ô Dieu, l'intelligence bonne ou mauvaise des êtres est sous ton contrôle ; nous sommes comme des instruments de musique et vous êtes le joueur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ਸੁਆਮੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੁਲੈਨੀ ॥੪॥੫॥
O le Créateur, Maître-Dieu dadepte Nanak, Vous faire de nous dire ou de prononcer tout ce qui Vous plaît. ||4||5||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Bilaaval, Quatrième Guru:
ਅਨਦ ਮੂਲੁ ਧਿਆਇਓ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦ ਅਨੰਦੇ ॥
Celui qui a contemplé Dieu suprême qui imprègne tout, la source de la béatitude suprême, reste toujours dans un état de béatitude.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ਸਭਿ ਚੂਕੇ ਜਮ ਕੇ ਛੰਦੇ ॥੧॥
Cette personne n'est plus soumise au juge de la justice ; il a rejeté toutes les craintes du démon de la mort.||1||
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੋੁਬਿੰਦੇ ॥
O mon esprit, méditer sur le nom de Dieu, le maître de l'univers.
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣ ਗਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La personne chanceuse, qui a rencontré vrai Guru et suivi ses enseignements, chante les louanges de Dieu, la source de la béatitude suprême. ||1||Pause||
ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਧਿਕ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਫਿਰਹਿ ਫਿਰੰਦੇ ॥
L'insensé, infidèle cyniques, sont captifs de Maya, les richesses mondaines et la puissance, et ils continuent à errer dans la poursuite de Maya.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦ ਭਵੰਦੇ ॥੨॥
À cause de leurs actions passées, ils brûlent (souffrent) dans leurs féroces désirs de richesses et de pouvoir mondains, et vont dans les rondes de la naissance et de la mort comme le buf d'un pétrolier qui tourne autour du pressoir à huile. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ॥
Les disciples de Guru qui sont engagés dans ladoration pieuse de Dieu, sont sauvés des désirs mondains; mais seuls les plus chanceux sont bénis avec cette occasion.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭਿ ਤੂਟੇ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥੩॥
Ceux qui ont médité sur Dieu ont reçu la récompense ; tous leurs liens de Maya, les richesses et le pouvoir du monde, sont brisés. ||3||
ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਗੋਵਿੰਦੇ ॥
Dieu Lui-même est le Maître et le serviteur; partout, le Maître de l'univers est omniprésent de tous par Lui-même.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਤਿਵੈ ਰਹੰਦੇ ॥੪॥੬॥
O Nanak, Dieu Lui-même infiltre partout, et tous les êtres vivent leur vie comme Il les garde.||4||6||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੧੩ ॥
Raag Bilaaval, Quatrième Guru, Partaal, Treizième Battre:
ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੋ ॥
O mes frères, prononcer le Nom de ce Dieu qui est le purificateur des pécheurs.
ਹਰਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਤਾਰਨੋ ॥
Dieu aide ses saints et ses adeptes à nager à travers l'océan mondian des vices.