Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-8

Page 8

ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥ Saram Khand est le stade de l'embellissement spirituel où la récitation du Naam se fait avec amour, dévotion et un dévouement total.
ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥ Ici, un esprit éclairé d'une beauté incomparable est façonné.
ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥ L'état de cet esprit éclairé est au-delà de toute description Celui qui essaie d'en parler regrettera sa tentative.
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥ La conscience intuitive, l'intellect et la compréhension de l'esprit y sont façonnés.
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥ La conscience des guerriers spirituels et des Siddhas, les êtres de perfection spirituelle, y sont façonnés.
ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥ Le pouvoir spirituel est l'attribut du stade de la Grâce divine (Karam Khand) (A ce stade, une personne est bénie par la Grâce de Dieu et devient spirituellement si puissante que les maux du monde ou 'Maya' ne peuvent plus l'affecter).
ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥ Personne d'autre n'y habite (sauf ceux qui y sont parvenus en devenant dignes de Sa Grâce).
ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥ Seuls les courageux et puissants guerriers spirituels atteignent ce stade, qui ont conquis les tentations des maux du monde comme désir, colère, avidité, attachements émotionnels, ego etc....
ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥ Ils sont totalement imprégnés avec l'essence de Dieu.
ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥ Ils restent complètement absorbés en louanges de Dieu.
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥ Leur éclaircissement spirituel ne peut être décrit.
ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Ils sont immunisés contre la mort spirituelle et les maux du monde ne peuvent les vaincre. dans l'esprit desquels Dieu habite.
ਤਿਥੈ ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੇ ਲੋਅ ॥ Les dévots de nombreux mondes y résident.
ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ Ils connaissent la joie éternelle parce que Dieu habite toujours dans leur esprit.
ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ C'est un stade d'union avec Dieu. Dans ce domaine de la Vérité, le Tout-Puissant sans forme habite dans le cœur d’adepte.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ Après avoir créé, le Dieu miséricordieux accorde son regard béat sur sa création.
ਤਿਥੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡ ॥ A ce stade, le dévot apprend à connaître les planètes sans fin, les systèmes solaires sans fin et les galaxies sans fin. Il se rend compte à quel point la création de Dieu est sans limites.
ਜੇ ਕੋ ਕਥੈ ਤ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ ॥ Si l'on parle d'eux, il n'y a pas de limite, pas de fin.
ਤਿਥੈ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥ A ce stade, on se rend compte qu'il y a des mondes sur des mondes de Sa Création.
ਜਿਵ ਜਿਵ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਵ ਕਾਰ ॥ On se rend compte que tout fonctionne comme il l'ordonne.
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ On se rend compte que Dieu prend soin de sa création et en tire du plaisir.
ਨਾਨਕ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥੩੭॥ O' Nanak, il est impossible de décrire ce stade de la racine ; on ne peut que l'expérimenter .
ਜਤੁ ਪਾਹਾਰਾ ਧੀਰਜੁ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥ Que la discipline personnelle soit votre fourneau ( dans la boutique d'un orfèvre) et la tolérance votre orfèvre (deux éléments essentiels pour atteindre l'illumination spirituelle).
ਅਹਰਣਿ ਮਤਿ ਵੇਦੁ ਹਥੀਆਰੁ ॥ Que votre esprit soit l'enclume, et la sagesse spirituelle les outils (Éveillez votre esprit avec la connaissance spirituelle).
ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ ॥ Avec la crainte de Dieu comme soufflet et travail acharné discipliné comme le feu. (avec la crainte de Dieu dans le cœur, réciter le Naam dans une discipline stricte).
ਭਾਂਡਾ ਭਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਤੁ ਢਾਲਿ ॥ Dans le creuset de l'amour, faites fondre le nectar du Naam avec une dévotion totale.
ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲ ॥ C'est la véritable monnaie où le nom de Dieu est frappé (c'est ainsi qu'une personne peut se modeler pour devenir spirituellement éclairée).
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਤਿਨ ਕਾਰ ॥ Cet acte est accompli par ceux qui sont bénis par Sa Grâce Divine.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩੮॥ O' Nanak, par la grâce de Dieu, ces personnes atteignent un état éternel d'union avec Dieu.
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok :
ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥ L'air est comme guru, l'eau est comme le père, et la terre est comme la grande mère. (L'air est essentiel pour le corps comme la guidance spirituelle l'est pour l'âme. La terre est la mère du monde entier car elle fournit les bienfaits que nous consommons chaque jour. L'eau est la source de toute vie et aide notre mère la terre à produire ces bienfaits).
ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ Les jours et les nuits sont comme des infirmiers et des infirmières sur les genoux desquels le monde entier joue (le monde entier est comme un théâtre où nous sommes tous des acteurs..
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ Les bonnes et les mauvaises actions sont examinées par le Tout-Puissant.
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ Selon leurs propres actions, certains se rapprochent et d'autres s'éloignent de Dieu.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ Ceux qui ont médité sur le nom de guru avec amour et dévotion, sont partis de ce monde après avoir obtenu le fruit de leur dur labeur et être devenus un avec Dieu.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ O' Nanak, leurs visages sont rayonnants d'un sentiment d'accomplissement. Beaucoup d'autres personnes ont été influencées par leur compagnie ; elles ont également médité sur le nom de Dieu et se sont libérées des attachements mondains et du cycle de la naissance et de la mort.
ਸੋ ਦਰੁ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ Alors Dar~ cette porte, Raag Aasaa par premier guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu créateur. Réalisé par la grâce du véritable gourou :
ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥ Combien magnifique est cet endroit, combien étonnante est cette demeure d'où vous prenez soin de tout le monde ?
ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥ Dans ce lieu étonnant, d'innombrables musiciens chantent vos louanges en jouant d'innombrables instruments de musique et en produisant d'innombrables mélodies.
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥ D'innombrables chanteurs chantent vos louanges dans d'innombrables mesures musicales.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥ Les vents, les mers, les feux, tous chantent vos louanges. Le juge de nos actes, Dharamraj, chante aussi vos louanges, debout à votre porte.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ Chitr et Gupt, les anges du conscient et du subconscient qui tiennent le registre des actions, et le Juge juste du Dharma qui lit ce registre, chantent de vous.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥ Shiva, Brahma et les déesses, qui brillent toujours dans votre splendeur, chantent aussi nirankar dhun.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥ Indra, assis sur son magnifique trône, ainsi que d'autres dieux et déesses admirent le nirankar.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥ D'innombrables saints hommes vous louent dans une profonde méditation, d'innombrables saints m'admirent en s'absorbant dans vos pensées.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top