Page 9
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥
Les auto disciplinés, les philanthropes, les guerriers satisfaits et sans peur, tous chantent vos louanges.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪੰਡਿਤ ਪੜਨਿ ਰਖੀਸੁਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥
Les pandits et les connaisseurs spirituels qui, depuis des siècles, lisent les vedas, chantent vos louanges.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲੇ ॥
Les belles filles fascinantes des cieux, de la terre et des régions inférieures chantent Dieu.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥
D'innombrables joyaux et tous les lieux saints chantent vos louanges (sont créés par vous).
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥
Les puissants guerriers, le saint aux grands pouvoirs spirituels et les créatures des quatre sources de vie chantent vos louanges.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥
D'innombrables continents, systèmes solaires et galaxies créés et soutenus par vous, chantent de vous (fonctionnant sans faille sous votre commandement).
ਸੇਈ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥
Seuls ceux qui peuvent chanter vos louanges, qui vous sont agréables, et qui sont imprégnés de votre amour et de votre dévotion.
ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਬੀਚਾਰੇ ॥
O' Nanak, tant d'autres chanteurs de Vous, ils ne me viennent même pas à l'esprit, comment pourrais-je les décrire tous ?
ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥
Lui et seulement Lui (Dieu) existe pour toujours. Ce maître est vrai et sa grandeur est éternelle.
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥
Lui, qui a créé cet univers, existe maintenant, existera aussi dans le futur. Il n'est pas né et ne mourra pas.
ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥
Il a créé des mayas (illusions du monde) de couleurs, d'espèces et de variétés diverses.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Ayant créé la création, Il la surveille Lui-même, c'est là Sa Grandeur.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਫਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
Il fait ce qu'il lui plaît. Aucun ordre ne peut Lui être donné.
ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੧॥
O' Nanak, Il est l'Empereur des Empereurs, il est impératif de se conformer à Sa volonté.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, par Premier Guru :
ਸੁਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Ô Dieu, en entendant les autres, tout le monde dit que vous êtes grand.
ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥
Vous existez, on ne peut le dire qu'après vous avoir vu.
ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥
Votre création ne peut être estimée ou décrite de manière complète.
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Ceux qui tentent de décrire ont perdu leur propre identité, et fusionnent en vous.
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
O' mon grand Maître, Vous êtes immensément généreux et océan de vertus.
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Personne ne connaît l'étendue ou l'immensité de votre étendue. ||| Pause||
ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥
Afin d'estimer ta grandeur, beaucoup t'ont contemplé en union avec beaucoup d'autres,
ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
et beaucoup (de philosophes) ont essayé d'estimer votre valeur avec l'aide de beaucoup d'autres.
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰਹਾਈ ॥
les savants, les experts en méditation, les sages et leurs aînés, tous ont essayé de décrire votre grandeur,
ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
mais ne pouvaient pas décrire ne serait-ce qu'un iota de Votre Grandeur.
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
Toute la Vérité, toute la discipline austère, toute la bonté,
ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
tous les grands pouvoirs spirituels miraculeux des Siddhas (hommes saints),
ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥
Sans Votre Grâce, personne ne pourrait atteindre aucune de ces vertus.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥
Lorsque par Votre Grâce ils obtiennent ces vertus, personne ne peut les empêcher de recevoir ces vertus.
ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥
Comment un mortel impuissant peut-il décrire vos vertus ?
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
La création est pleine de vos vertus.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥
Celui que tu bénis de ces vertus, personne n'a le pouvoir d'entraver son chemin.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥
O' Nanak, Dieu Lui-même est l'embellisseur de cette personne chanceuse.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, par premier guru :
ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥
Lorsque je prononce le nom de Dieu, je me sens spirituellement vivant, mais si je ne le fais pas, je me sens spirituellement mort.
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
(Malgré le fait de savoir cela), prononcer le nom de Dieu semble si difficile.
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥
Quand on ressent un fort besoin de se souvenir de Lui avec amour et dévotion,
ਉਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
Alors en satisfaisant cette envie, toutes ses souffrances terminent.
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
O' ma mère, pourquoi on abandonne ce Dieu,
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
qui est le vrai Maître et dont la grandeur est éternelle.
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥
Essayer de décrire ne serait-ce qu'un iota de la grandeur du vrai maître,
ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
Les gens se sont lassés, mais ils n'ont pas été capables de l'évaluer.
ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥
Même si tout le monde se rassemblait et parlait de sa grandeur.
ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
Il ne deviendrait ni plus grand ni plus petit. ||2||
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
Que Dieu ne meurt pas, il n'y a pas de raison de pleurer.
ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥
Il continue à donner, et ses provisions ne manquent jamais.
ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Cette Vertu n'appartient qu'à Lui, il n'y en a pas d'autre comme Lui.
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥
Il n'y a jamais eu, et il n'y aura jamais (personne comme Lui). ||3||
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
(O' Dieu), Vos dons sont aussi grands que vous êtes.