Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-796

Page 796

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥ O Dieu, que votre Nom est immaculée ; tout comme Vous, il n'est pas séduit par Maya.
ਹਉ ਜਾਚਿਕੁ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Je suis Votre mendiant; Vous êtes incompréhensible et insaisissable. ||1||Pause||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਧਰਕਟੀ ਨਾਰਿ ॥ Attachemet avec Maya, c'est comme être en amour avec un de la promiscuité de la femme.
ਭੂੰਡੀ ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰਿ ॥ Maya est comme une mauvaise femme qui jette des sorts.
ਰਾਜੁ ਰੂਪੁ ਝੂਠਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ Royaume (le pouvoir) et la beauté sont des faux, et ne durent que quelques jours.
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਾਨਣੁ ਅੰਧਿਆਰਿ ॥੨॥ Celui qui est béni avec Naam, son ténèbre de l'ignorance à cause de son attachement pour Maya est remplacé par la lumière de la divine sagesse. ||2||
ਚਖਿ ਛੋਡੀ ਸਹਸਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ Quelqu'un qui a essayé la gelée de Maya, n'a aucun doute quant à ses effets maléfiques,
ਬਾਪੁ ਦਿਸੈ ਵੇਜਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ et, tout comme celui dont le père est visible et connu, ne peut pas être illégitime; de même, celui qui perçoit Dieu du soutien paternel ne tombe pas tomber en proie aux vices.
ਏਕੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭਉ ਕੋਇ ॥ Celui qui dépend de l'appui de Dieu, n'a pas peur,
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥ parce que c'est le Créateur qui fait tout, et les causes de tous d'agir. ||3||
ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਰਿਆ ॥ Ceux qui éradiquent leur auto-suffisance par la parole de Guru, ils ont le contrôle de leur esprit désirs mondains.
ਠਾਕਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਧਾਰਿਆ ॥ Ils gardent leur esprit empêché de penser à Maya, parce que Dieu éternel leur offre soutien.
ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥ Ils ne peuvent pas penser à toute personne autre que Guru qui pourrait les sauver de séductions mondaines et continuent à se consacrer à Lui.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੪॥੩॥ O Nanak, ceux qui sont imprégnés de Naam, Dieu ferries à travers le terrible océan de vices. ||4||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Bilaaval, premier Guru:
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੇ ॥ Ces gens dont l'esprit, par les enseignements de Guru intuitivement obtient à l'écoute de Dieu, la méditation,
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨੇ ॥ Imprégnée de l'amour de Dieu, ils restent contents se souvenir de Lui.
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਬਉਰਾਨੇ ॥ Mais l'entêté, déséquilibré, trompées par les doutes, les égarent.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੇ ॥੧॥ Ceux qui se rendent compte de Dieu par la parole de Guru, ne peuvent pas survivre spirituellement, sans se souvenir de Lui. ||1||
ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ O ma mère, comment puis-je spirituellement rester en vie sans éprouver la vision bienheureuse de Dieu?
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਖਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ vrai Guru m'a béni avec cette compréhension que l'âme ne peut survivre, même pour un instant, sans se souvenir de Dieu. ||1||Pause||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਹਉ ਮਰਉ ਦੁਖਾਲੀ ॥ Si mon Dieu est abandonné, je me sens comme si j'étais spirituellement mourir dans la douleur.
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਭਾਲੀ ॥ Avec chaque souffle et le morceau de nourriture, je médite sur mon Dieu et le cherche.
ਸਦ ਬੈਰਾਗਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਹਾਲੀ ॥ Restant détachés des plaisirs de la vie, je suis très heureux avec Dieu", Nom.
ਅਬ ਜਾਨੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥੨॥ Par la grâce de Guru, j'ai maintenant compris que Dieu est toujours avec moi. ||2||
ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਹੀਐ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ Si nous chantons les indescriptible louanges de Dieu, selon les enseignements de Guru
ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥ Ensuite, Guru nous aide de l'expérience de la vision bienheureuse de Dieu qui est insondable et incompréhensible.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਕਿਆ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ Tout acte accompli sans les enseignements de Guru est inutile pour le progrès spirituel.
ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ Celui qui attunes la parole de Guru, eradicant de son ego, il suit le chemin de la spiritualité dans la vie.||3||
ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜੈ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥ L'entêté est séparé de Dieu et accumule les fausses richesses.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥ Celui qui suit les enseignements de Guru accumule la richesse de Naam et est applaudi dans la présence de Dieu.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥ Celui sur qui Dieu accorde la miséricorde et bénit avec l'humble service de Ses fidèles,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੪॥ O Nanak, cette personne est béni avec la richesse du nom de Dieu.||4||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ Raag Bilaaval, troisième Guru, premier temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੋਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਚੜਾਇਆ ॥ Maudit soit le fait de manger, de dormir, de porter des vêtements sur le corps,
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਜਿਤੁ ਹੁਣਿ ਖਸਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ et maudit est le corps avec tous ses organes sensoriels si l'on n'a pas réalisé Maître-Dieu dans cette vie.
ਪਉੜੀ ਛੁੜਕੀ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ Si cette échelle humaine, comme la vie s'échappe, il ne rentre pas dans la prise en main de nouveau et la précieuse vie humaine est gaspillée en vain.||1||
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਦੇਈ ਲਿਵ ਲਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਸਾਰੇ ॥ Celui qui a abandonné le Nom de Dieu, son amour de la dualité ne le laisse pas s'accorder à Lui.
ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O Dieu, Vous êtes le pourvoyeur de la vie au monde; Vous avez éliminé les peines de ceux qui sont devenus vos adeptes. ||1||Pause||
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥ O Dieu, Tvous êtes miséricordieux, le grand bienfaiteur et le Maître de la miséricorde; il n'y a rien dans le contrôle de ces êtres sans défense.
ਮੁਕਤ ਬੰਧ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਏ ਐਸਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੇ ॥ Il est juste de dire que c'est par Votre commande que certains sont libérés à partir de vices et certains restent dans la servitude de Maya, les richesses de ce monde et de la puissance.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਮੁਕਤੁ ਕਹੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੰਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥੨॥ On dit que celui qui suit les enseignements du gourou est libéré des vices, et les personnes obstinées et impuissantes restent dans l'esclavage du monde.||2||
ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥ Celui qui reste à l'écoute de Dieu est libéré des vices et il vit toujours dans Sa présence.
ਤਿਨ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ L'état d'esprit profond et sublime de telles personnes ne peut être décrit ; Dieu éternel les a lui-même embellis.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top