Page 791
ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥
ghar dar paavai mahal naam pi-aari-aa.
Il parvient à la présence de Dieu à développer un amour pour bien-aimé Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥
gurmukh paa-i-aa naam ha-o gur ka-o vaari-aa.
Le nom de dieu est réalisé par le biais des enseignements de Guru; je suis résolu à Guru.
ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥
too aap savaareh aap sirjanhaari-aa. ||16||
O Dieu créateur, vous Vous embellir la vie des gens (en leur permettant de suivre les enseignements de Guru). ||16||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, Premier Guru:
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
deevaa balai anDhayraa jaa-ay.
Tout comme avec l'éclairage d'une lampe, l'obscurité disparaît.
ਬੇਦ ਪਾਠ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਖਾਇ ॥
bayd paath mat paapaa khaa-ay.
De même, les péchés de l'intellect s'évanouit par la lecture des livres saints, comme les Védas.
ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਨ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ ॥
ugvai soor na jaapai chand.
Tout comme lorsque le soleil se lève, la lune n'est pas visible.
ਜਹ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟੰਤੁ ॥
jah gi-aan pargaas agi-aan mitant.
De même, l'ignorance disparaît de l'esprit spirituellement éclairé.
ਬੇਦ ਪਾਠ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ॥
bayd paath sansaar kee kaar.
La simple lecture des Védas et les autres livres saints est devenue comme tout autre tâche mondaine.
ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
parhH parhH pandit karahi beechaar.
Les Pandits les lisent, les étudient et les contemplent,
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰ ॥
bin boojhay sabh ho-ay khu-aar.
Mais les gens sont spirituellement détériorés sans la compréhension de leur essence.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥
naanak gurmukh utras paar. ||1||
O Nanak, seule cette personne traverse l'océan mondain de vices qui suit les enseignements de Guru. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Premier Guru:
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
sabdai saad na aa-i-o naam na lago pi-aar.
Celui qui n'a jamais apprécié le goût de la parole de Guru et n'a pas été imprégnée de l'amour de Naam,
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
rasnaa fikaa bolnaa nit nit ho-ay khu-aar.
prononce les mots insipide avec sa langue et est tombé en disgrâce, jour après jour.
ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
naanak pa-i-ai kirat kamaavanaa ko-ay na maytanhaar. ||2||
O Nanak, on effectue des actes conformément à sa garantie destin auquel on ne peut pas effacer. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
je parabh saalaahay aapnaa so sobhaa paa-ay.
Celui qui fait l'éloge de son Dieu, reçoit l'honneur.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
ha-umai vichahu door kar sach man vasaa-ay.
Il chasse l'égoïsme de l'intérieur et consacre le principe de Dieu éternel dans son esprit.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
sach banee gun uchrai sachaa sukh paa-ay.
Il chante les louanges de Dieu à travers la parole divine de Guru et reçoit la paix céleste.
ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ ॥
mayl bha-i-aa chiree vichhunni-aa gur purakh milaa-ay.
Il obtient une union avec Dieu, après s'être séparé de Lui pendant une longue période; Guru amène cette union.
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਵ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧੭॥
man mailaa iv suDh hai har naam Dhi-aa-ay. ||17||
L'esprit, ainsi souillé de vices, devient immaculé par amour se souvenir du nom de Dieu. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, Premier Guru:
ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ ॥
kaa-i-aa koomal ful gun naanak gupas maal.
O' Nanak, ce corps qui est le nôtre est comme une branche douce d'un arbre et les vertus divines sont comme des fleurs, seule une personne fortunée rare fait une guirlande de ces vertus.
ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥
aynee fulee ra-o karay avar ke chunee-ah daal. ||1||
Si on tourne son esprit vers ces divines vertus, comme les fleurs, il n'est pas nécessaire de trouver d'autres fleurs (comme des offrandes aux divinités). ||1||
ਮਹਲਾ ੨ ॥
mehlaa 2.
Deuxième Guru:
ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ॥
naanak tinaa basant hai jinH ghar vasi-aa kant.
O Nanak, ceux des âmes- épouses qui ont réalisé Mari-Dieu dans leur cur, ils restent toujours ravis car s'il y a toujours de la saison de printemps pour eux.
ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫਿਰਹਿ ਜਲੰਤ ॥੨॥
jin kay kant disaapuree say ahinis fireh jalant. ||2||
Mais ceux des âmes-épouses, dont le Mari-Dieu est loin, vivent dans l'angoisse de la séparation à tous les temps. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥
aapay bakhsay da-i-aa kar gur satgur bachnee.
Si sur Son propre, Dieu accorde la miséricorde et m'unit avec la parole immaculée de véritable Guru,
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥
an-din sayvee gun ravaa man sachai rachnee.
alors seulement, avec mon esprit absorbé dans Dieu éternel, je pourrais toujours amoureusement souvenir de Lui et chanter Ses louanges.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਲਖਨੀ ॥
parabh mayraa bay-ant hai ant kinai na lakhnee.
Mon Dieu est infini, et personne n'a jamais réalisé sa limite.
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ ॥
satgur charnee lagi-aa har naam nit japnee.
C'est seulement en suivant vrai Guru, les enseignements quon peut toujours se souvenir amoureusement du Nom de Dieu,
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥
jo ichhai so fal paa-isee sabh gharai vich jachnee. ||18||
et en reçoit les fruits de ses désirs, tous ses besoins sont remplies à l'intérieur de lui-même. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, Premier Guru:
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ ॥
pahil basantai aagman pahilaa ma-uli-o so-ay.
Avant la venue du premier printemps, c'est Dieu qui a fleuri et s'est manifesté Lui-même dans cet univers.
ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥
jit ma-uli-ai sabh ma-ulee-ai tiseh na ma-ulihu ko-ay. ||1||
Par l'épanouissement de qui, tout s'épanouit ; personne d'autre ne le fait fleurir. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Deuxième Guru:
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਤਿਸ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
pahil basantai aagman tis kaa karahu beechaar.
Réfléchissons à Dieu, qui a prospéré avant même le premier printemps.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
naanak so salaahee-ai je sabhsai day aaDhaar. ||2||
O Nanak, nous devons louer Dieu qui offre un soutien à tous. ||2||
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Deuxième Guru:
ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿਆ ਨਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਜੇ ਹੋਇ ॥
mili-ai mili-aa naa milai milai mili-aa jay ho-ay.
L'un n'est pas considéré comme unie à Dieu, tout en disant cela, on est considéré comme véritablement unis quand il est uni à partir de l'intérieur.
ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
antar aatmai jo milai mili-aa kahee-ai so-ay. ||3||
Oui, on peut vraiment s'appeler unis avec Dieu, qui est unie avec Lui de l'intérieur. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
har har naam salaahee-ai sach kaar kamaavai.
Nous devrions se souvenir amoureusement du nom de Dieu et pratiquer cet acte véridique.
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥
doojee kaarai lagi-aa fir jonee paavai.
En s'engageant dans des actes autres que de se souvenir de Dieu, on est jeté dans la réincarnation, encore et encore.
ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
naam rati-aa naam paa-ee-ai naamay gun gaavai.
On Chante les louanges de Dieu et reçoit Naam en étant imprégné de l'amour de Son Nom.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
gur kai sabad salaahee-ai har naam samaavai.
Celui qui chante les louanges de Dieu à travers la parole de Guru, reste fusionné en Son Nom.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੧੯॥
satgur sayvaa safal hai sayvi-ai fal paavai. ||19||
Suivant les enseignements de vrai Guru est féconde; on reçoit la récompense ultime de Naam en suivant les enseignements de Guru. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shalok, Deuxième Guru:
ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ ॥
kis hee ko-ee ko-ay manj nimaanee ik too.
O Dieu, certains cherchent le soutien des autres, mais pour moi, l'humble, Vous êtes le seul soutien.