Page 78
ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਝੂਠੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
Cet attachement émotionnel à Maya dans lequel tu t'es empêtré, ne t'accompagnera pas ; il est faux de s'en éprendre.
ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਗੁਦਰੀ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੇਵਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
Toute ta vie nocturne s'est écoulée dans les ténèbres de l'ignorance ; mais maintenant, grâce aux enseignements de guru, tu seras éclairé par la connaissance divine.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੪॥
Nanak dit, dans la quatrième veille de la vie nocturne (la vieillesse), le jour désigné de la mort s'approche.
ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਉਠਿ ਚਲੇ ਕਮਾਣਾ ਸਾਥਿ ॥
Ô mon ami mortel, lorsque la convocation de Dieu arrive, il faut quitter ce monde en même temps que le récit des actes accomplis durant la vie.
ਇਕ ਰਤੀ ਬਿਲਮ ਨ ਦੇਵਨੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਓਨੀ ਤਕੜੇ ਪਾਏ ਹਾਥ ॥
On n'a pas droit à un seul instant de retard, ô mon ami mortel ; le messager de la mort le saisit d'une main ferme.
ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲੇ ॥
Recevant la convocation, les mortels sont saisis et expédiés. Les entêtés (manmukh) souffrent toujours d'une grande douleur.
ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਦਰਗਹ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
(D'autre part) Ceux qui ont suivi les enseignements de vrai guru vont à la cour de Dieu dans un grand confort.
ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਜੋ ਬੋਵੈ ਸੋ ਖਾਤਿ ॥
Dans cette vie humaine, le corps est comme un champ de Karma (actes) dans lequel on récoltera ce que l'on sème.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਭਵਾਤਿ ॥੫॥੧॥੪॥
Nanak dit, les adeptes sont honorés dans la Cour du Tout-Puissant, alors que les personnes vaniteuses ou Manmukh errent pour toujours dans les cycles de la naissance & de la mort.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ
Siree Raag, par quatrième guru, deuxième temps, Chhant :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu. Réalisé par la grâce de vrai guru :
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖੈ ॥
Comment la mariée (âme) ignorante, tout en vivant dans la maison de ses parents (dans ce monde), peut-elle obtenir la Vision bénie de son époux Dieu.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ॥
Si Dieu montre sa miséricorde, alors, grâce aux conseils de guru, la mariée (l'âme) apprend les chemins de la maison de son époux (Dieu).
ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥
Pour apprendre les voies de la maison de son époux (Dieu), sous les enseignements de guru, elle (l'âme) médite toujours sur le nom de Dieu.
ਸਹੀਆ ਵਿਚਿ ਫਿਰੈ ਸੁਹੇਲੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਬਾਹ ਲੁਡਾਏ ॥
Elle (âme de la mariée), marche joyeusement parmi ses amis (Gurmukh), et va à la Cour de Dieu en balançant joyeusement ses bras (sans inquiétude).
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਰਖੈ ॥
Elle (l'âme) rembourse la dette du karma au juge juste en méditant sur le nom de Dieu.
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦਿਖੈ ॥੧॥
Puis, par la Grâce de Guru, alors qu'elle vit encore dans la maison de ses parents (ce monde), la mariée innocente (âme) voit la vue de son Époux (Dieu).
ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥
O' mon père, par la Grâce du Guru, je suis marié (uni spirituellement) avec Dieu.
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ॥
L'obscurité de l'ignorance a été dissipée. guru a révélé la lumière flamboyante de la sagesse spirituelle.
ਬਲਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿਆ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਾਧਾ ॥
Cette sagesse spirituelle donnée par le gourou brille, et l'obscurité a été dissipée. J'ai trouvé le joyau inestimable du Naam.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਆਪੁ ਆਪੈ ਗੁਰਮਤਿ ਖਾਧਾ ॥
Ma maladie de l'Ego a été dissipée, mes chagrins sont terminés, les enseignements de Guru m'ont aidé à consommer ma nature égoïste.
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇਆ ॥
J'ai obtenu pour époux le Dieu immortel et impérissable, qui ne meurt ni ne va nulle part.
ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Ô mon cher père, mon mariage (union avec Dieu) a été solennisé, et grâce aux enseignements de Guru, j'ai réalisé Dieu (en moi-même).
ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੁਹੰਦੀ ॥
O' mon cher père, éternel est mon Dieu (marié), en s'unissant, les adeptes de Dieu font une impressionnante fête de mariage.
ਪੇਵਕੜੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਹੇਲੀ ਵਿਚਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ॥
En méditant sur le nom de Dieu, je vis paisiblement dans la maison de mes parents (ce monde), et jaime également le respect dans la maison de Dieu.
ਸਾਹੁਰੜੈ ਵਿਚਿ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ਜਿਨਿ ਪੇਵਕੜੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥
Certainement respectées sont les épouses (âmes) qui ont médité sur Son Nom alors qu'elles vivaient encore dans ce monde.
ਸਭੁ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿਆ ॥
Fructueuse est la vie de ceux qui, par la grâce de Guru, ont contrôlé leur esprit et joué soigneusement le jeu (de la vie).
ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਿਆ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ॥
En s'unissant aux adeptes de Dieu, le mariage (union avec Dieu) devient beau, on réalise Dieu omniprésent qui est la source de la félicité suprême.
ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੋੁਹੰਦੀ ॥੩॥
O' mon cher père, vrai et éternel est mon Dieu (marié) et avec la présence des adeptes de Dieu, la fête de mariage est belle.