Page 772
ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩॥
naanak rang ravai rang raatee jin har saytee chit laa-i-aa. ||3||
O Nanak, l'âme-mariée qui a mis en harmonie avec son esprit à Dieu, imprégné de Son amour, elle se souvient toujours de Lui avec une dévotion affectueuse. ||3||
ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਸੋਹਿਲੜਾ ਸਾਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
kaaman man sohilrhaa saajan milay pi-aaray raam.
L'âme-mariée, qui est unie à son Mari bien-aimé Dieu, se sent heureux comme si un hymne de joie continuait à jouer dans son cur.
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
gurmatee man nirmal ho-aa har raakhi-aa ur Dhaaray raam.
Par le biais des enseignements de Guru, son esprit devient immaculé et elle se consacre à Dieu dans son cur.
ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਅਪਨਾ ਕਾਰਜੁ ਸਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
har raakhi-aa ur Dhaaray apnaa kaaraj savaaray gurmatee har jaataa.
En gardant Dieu inscrite dans son esprit, elle accomplit l'objectif de sa vie parce qu'elle a réalisé Dieu à travers les enseignements de Guru.
ਪ੍ਰੀਤਮਿ ਮੋਹਿ ਲਇਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
pareetam mohi la-i-aa man mayraa paa-i-aa karam biDhaataa.
Le bien-aimé Dieu a attiré son esprit vaniteux et elle a réalisé Dieu Créateur.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮੰਨਿ ਮੁਰਾਰੇ ॥
satgur sayv sadaa sukh paa-i-aa har vasi-aa man muraaray.
En suivant vrai Guru, elle a toujours aimé la paix céleste, parce que Dieu a manifesté dans son cur.
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੪॥੫॥੬॥
naanak mayl la-ee gur apunai gur kai sabad savaaray. ||4||5||6||
O Nanak, elle a embelli sa vie à travers la parole de Guru, et Guru a royaume-elle avec le Nom de Dieu. ||4||5||6||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soohee mehlaa 3.
Raag Suhee, Troisième Guru:
ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ਰਾਮ ॥
sohilrhaa har raam naam gur sabdee veechaaray raam.
Celui qui réfléchit sur le Nom de Dieu en modulant son esprit à la parole de Guru, il se sent tellement agréable que si un chant de joie continue à jouer dans son cur.
ਹਰਿ ਮਨੁ ਤਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
har man tano gurmukh bheejai raam naam pi-aaray raam.
Par la suite, des enseignements de Guru, son esprit et son cur devient imprégnés de l'amour de Dieu et il tombe en amour avec le Nom de Dieu.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ॥
raam naam pi-aaray sabh kul uDhaaray raam naam mukh banee.
Oui, il aime le Nom de Dieu, prononce Son Nom et des hymnes de Ses louanges, et rachète la totalité de sa lignée à partir de vices.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਅਨਹਦ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
aavan jaan rahay sukh paa-i-aa ghar anhad surat samaanee.
Son cycle de la naissance et de la mort se termine, il aime la paix céleste, dans son cur et de sa conscience reste absorbé dans la divine mélodie sans arrêt.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
har har ayko paa-i-aa har parabh naanak kirpaa Dhaaray.
O Nanak, Dieu accorde la miséricorde sur lui et il se rend compte que le seul et unique Dieu.
ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥
sohilrhaa har raam naam gur sabdee veechaaray. ||1||
Celui qui réfléchit sur le nom de Dieu à travers la parole de Guru, se sent tellement agréable que si un chant de joie continue à jouer dans son cur. ||1||
ਹਮ ਨੀਵੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
ham neevee parabh at oochaa ki-o kar mili-aa jaa-ay raam.
Nous, l'âme-mariée, sont de faible statut spirituel à cause de nos vices, mais Dieu est extrêmement vertueux; par conséquent, comment pouvons-nous nous unir à Lui?
ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਬਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ਰਾਮ ॥
gur maylee baho kirpaa Dhaaree har kai sabad subhaa-ay raam.
L'âme-mariée dont Guru accordé miséricorde et royaume-elle avec le Nom de Dieu; elle devient absorbée dans l'amour de Dieu à travers la parole de Guru.
ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੇ ॥
mil sabad subhaa-ay aap gavaa-ay rang si-o ralee-aa maanay.
Oui, imprégnée de l'amour de Dieu à travers la parole du Guru, elle éradique son ego et se réjouit avec amour de Sa compagnie.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥
sayj sukhaalee jaa parabh bhaa-i-aa har har naam samaanay.
Quand Dieu devient agréable pour elle, elle se sent heureuse et puis elle reste absorbée dans le nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾ ਵਡਭਾਗੀ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
naanak sohagan saa vadbhaagee jay chalai satgur bhaa-ay.
O Nanak, l'âme-mariée qui vit en accord avec la volonté de véritable Guru devient très chanceux.
ਹਮ ਨੀਵੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥
ham neevee parabh at oochaa ki-o kar mili-aa jaa-ay raam. ||2||
Nous, les âme-épouses, sommes de faible statut spirituel à cause de nos vices, mais Dieu est extrêmement vertueux; par conséquent, comment pouvons-nous nous unir à Lui? ||2||
ਘਟਿ ਘਟੇ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਏਕੋ ਏਕੋ ਰਾਮ ਭਤਾਰੋ ਰਾਮ ॥
ghat ghatay sabhnaa vich ayko ayko raam bhataaro raam.
O mes amis, le même que celui de Maître-Dieu est omniprésent dans tous les êtres.
ਇਕਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਵਸੈ ਇਕਨਾ ਮਨਿ ਆਧਾਰੋ ਰਾਮ ॥
iknaa parabh door vasai iknaa man aaDhaaro raam.
Mais pour certains, Dieu semble résidant loin, et pour les autres, il est le support de leur esprit.
ਇਕਨਾ ਮਨ ਆਧਾਰੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
iknaa man aaDhaaro sirjanhaaro vadbhaagee gur paa-i-aa.
Oui, pour certains, Dieu Créateur est le point d'ancrage de leur esprit; par la bonne fortune qu'ils ont réalisée à travers les enseignements de Guru.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
ghat ghat har parabh ayko su-aamee gurmukh alakh lakhaa-i-aa.
Maître-Dieu imprègne chaque cur; Dieu incompréhensible est réalisé par Guru.
ਸਹਜੇ ਅਨਦੁ ਹੋਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥
sehjay anad ho-aa man maani-aa naanak barahm beechaaro.
O Nanak, par une réflexion sur la sagesse divine, l'esprit intuitivement devient heureux et convaincu,
ਘਟਿ ਘਟੇ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਏਕੋ ਏਕੋ ਰਾਮ ਭਤਾਰੋ ਰਾਮ ॥੩॥
ghat ghatay sabhnaa vich ayko ayko raam bhataaro raam. ||3||
que le même Maître-Dieu demeure dans tous les êtres. ||3||
ਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥
gur sayvan satgur daataa har har naam samaa-i-aa raam.
Ceux qui suivent les enseignements de bienfaiteur Guru, restent absorbés au Nom de Dieu.
ਹਰਿ ਧੂੜਿ ਦੇਵਹੁ ਮੈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥
har Dhoorh dayvhu mai pooray gur kee ham paapee mukat karaa-i-aa raam.
O Dieu, bénissez-moi votre grâce afin que je puisse suivre les enseignements de parfait Guru qui libère même les pécheurs comme nous les vices.
ਪਾਪੀ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਵਾਸਾ ॥
paapee mukat karaa-ay aap gavaa-ay nij ghar paa-i-aa vaasaa.
Oui, guru libère même les pécheurs des vices, ils éradiquent leur ego et réalisent Dieu dans leur propre cur.
ਬਿਬੇਕ ਬੁਧੀ ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
bibayk buDhee sukh rain vihaanee gurmat naam pargaasaa.
Leurs esprits sont éclairés par se souvenir de Dieu amoureusement par les enseignements de Guru; la nuit de leur vie, passe dans la paix par le discernement de l'intelligence.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਏ ॥
har har anad bha-i-aa din raatee naanak har meeth lagaa-ay.
O Nanak, ceux à qui le nom de Dieu semble doux, ils restent toujours heureux.
ਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੬॥੭॥੫॥੭॥੧੨॥
gur sayvan satgur daataa har har naam samaa-ay. ||4||6||7||5||7||12||
Ceux qui suivent les enseignements de bienfaiteur Guru, restent absorbés au Nom de Dieu. ||4||6||7||5||7||12||