Page 773
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧
raag soohee mehlaa 4 chhant ghar 1
Raag Soohee, Quatrième Guru, Chhant, Premier Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Véritable Guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਾ ਗੁਣ ਰਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
satgur purakh milaa-ay avgan viknaa gun ravaa bal raam jee-o.
O Dieu révérend! Unissez-moi avec vrai Guru, afin que je puisse me débarrasser de mes vices par se souvenir de Vos vertus.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
har har naam Dhi-aa-ay gurbaanee nit nit chavaa bal raam jee-o.
Je souhaite toujours avec amour, souvenez-vous, en récitant les paroles divines.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਗਵਾਇਆ ॥
gurbaanee sad meethee laagee paap vikaar gavaa-i-aa.
L'âme-mariée, à qui la parole divine de Guru semble toujours agréable, est en mesure d'éliminer tous ses péchés et ses mauvaises pensées.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
ha-umai rog ga-i-aa bha-o bhaagaa sehjay sahj milaa-i-aa.
La maladie de l'ego et la peur disparaît et intuitive, elle reste fusionnée dans un état de paix céleste et d'équilibre.
ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਖਾਲੀ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਕਰਿ ਭੋਗੋ ॥
kaa-i-aa sayj gur sabad sukhaalee gi-aan tat kar bhogo.
Son cur devient béatement heureux à travers la parole de Guru, la compréhension de l'essence de la sagesse spirituelle, elle aime son union avec Dieu
ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੋ ॥੧॥
an-din sukh maanay nit ralee-aa naanak Dhur sanjogo. ||1||
O Nanak, celui qui est prédestiné à s'unir à Dieu, elle aime toujours la paix céleste, et se complaît dans les plaisirs de l'union avec Dieu. ||1||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਕੁੜਮੁ ਕੁੜਮਾਈ ਆਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
sat santokh kar bhaa-o kurham kurhmaa-ee aa-i-aa bal raam jee-o.
O Dieu révérend! l'âme-mariée qui a acquis le contentement, la vérité et l'amour, Guru est venu de procéder à la cérémonie d'unir ses avec le Mari Dieu.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਰਿ ਮੇਲੁ ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
sant janaa kar mayl gurbaanee gaavaa-ee-aa bal raam jee-o.
En l'unissant à des personnes saintes, guru l'a inspirée à chanter les hymnes des louanges de Dieu.
ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਗਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੋਹਾਇਆ ॥
banee gur gaa-ee param gat paa-ee panch milay sohaa-i-aa.
Chantant les hymnes de louanges de Dieu, elle a atteint l'état suprême spirituel; rencontre avec les saints, la cérémonie est devenue belle.
ਗਇਆ ਕਰੋਧੁ ਮਮਤਾ ਤਨਿ ਨਾਠੀ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
ga-i-aa karoDh mamtaa tan naathee pakhand bharam gavaa-i-aa.
Sa colère a disparu, son attachement mondain est allé de son corps, et elle se débarrasse de l'hypocrisie et du doute.
ਹਉਮੈ ਪੀਰ ਗਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥
ha-umai peer ga-ee sukh paa-i-aa aarogat bha-ay sareeraa.
La douleur de l'ego aussi s'en alla, son corps est devenu libre de toutes les afflictions et elle aime la paix de l'esprit.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨॥
gur parsaadee barahm pachhaataa naanak gunee gaheeraa. ||2||
O Nanak, par la grâce de Guru, elle a réalisé Dieu, l'océan de vertus. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁੜੀ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਬਲਿ ਗਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
manmukh vichhurhee door mahal na paa-ay bal ga-ee bal raam jee-o.
O Dieu révérend! l'entêtée 'âme-mariée reste séparée, loin de Dieu; elle ne peut réaliser Lui et reste très mal à la concurrence féroce des désirs mondains.
ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਕੂਰਿ ਕੂੜੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕੂੜਿ ਲਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
antar mamtaa koor koorh vihaajhay koorh la-ee bal raam jee-o.
O Dieu révérend! L'égoïsme et le mensonge sont au plus profond d'elle, elle rassemble les fausses richesses du monde, et a été trompée par le mensonge.
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵੈ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
koorh kapat kamaavai mahaa dukh paavai vin satgur mag na paa-i-aa.
Pratiquant la fraude et le mensonge, elle endure une immense misère; sans les enseignements de vrai Guru, elle ne peut pas trouver la juste façon de vivre.
ਉਝੜ ਪੰਥਿ ਭ੍ਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਧਕੇ ਖਾਇਆ ॥
ujharh panth bharmai gaavaaree khin khin Dhakay khaa-i-aa.
L'âme-épouse insensée erre dans le désert des mauvaises impulsions et continue de souffrir des revers spirituels à chaque pas.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਏ ॥
aapay da-i-aa karay parabh daataa satgur purakh milaa-ay.
Ceux à qui bon Dieu Lui accorde sa miséricorde, Il les unit avec vrai Guru.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥
janam janam kay vichhurhay jan maylay naanak sahj subhaa-ay. ||3||
O Nanak, à travers l'amour et l'équilibre spirituel, Guru unit avec Dieu, même s'ils ont été séparés de Lui pour la de nombreuses, de nombreuses naissances. ||3||
ਆਇਆ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹਿਰਦੈ ਧਨ ਓਮਾਹੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
aa-i-aa lagan ganaa-ay hirdai Dhan omaahee-aa bal raam jee-o.
Quand après avoir trouvé une date propice, le marié vient à la mariée, elle se sent ravie dans son cur.
ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਆਣਿ ਪਤੀ ਬਹਿ ਵਾਚਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
pandit paaDhay aan patee bahi vaachaa-ee-aa bal raam jee-o.
Les Pandits et les astrologues se réunirent et réfléchissent sur leurs livres pour trouver l'occasion favorable pour la cérémonie de mariage.
ਪਤੀ ਵਾਚਾਈ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਜਬ ਸਾਜਨ ਸੁਣੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥
patee vaachaa-ee man vajee vaDhaa-ee jab saajan sunay ghar aa-ay.
En entendant parler de la venue du marié et de l'horoscope (almanachs) en cours d'étude, le cur de la mariée se sent ravi.
ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਬਹਿ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ਫੇਰੇ ਤਤੁ ਦਿਵਾਏ ॥
gunee gi-aanee bahi mataa pakaa-i-aa fayray tat divaa-ay.
Assis ensemble, les vertueux et sages décident de procéder à la cérémonie de mariage tout de suite.
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ॥
var paa-i-aa purakh agamm agochar sad navtan baal sakhaa-ee.
De même, l'âme-mariée s'unit avec Mari-Dieu inaccessible et incompréhensible, qui est toujours jeune et son ami d'enfance.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲੇ ਵਿਛੁੜਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥
naanak kirpaa kar kai maylay vichhurh kaday na jaa-ee. ||4||1||
O Nanak, l'âme-mariée, que Dieu accorde la miséricorde et s'unit avec Lui, jamais elle ne se sépare de Lui. ||4||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mehlaa 4.
Raag Soohee, Quatrième Guru
ਹਰਿ ਪਹਿਲੜੀ ਲਾਵ ਪਰਵਿਰਤੀ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
har pahilarhee laav parvirtee karam drirh-aa-i-aa bal raam jee-o.
O Dieu révérend ! Avec Votre grâce, dans le premier tour de la cérémonie de mariage, Guru a impressionné lors de l'âme-mariée de son devoir de se souvenir de Vous.
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਪਾਪ ਤਜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
banee barahmaa vayd Dharam darirhHu paap tajaa-i-aa bal raam jee-o.
Au lieu de les Védas de dieu Brahma, suivez les paroles divines de Guru et embrassez la conduite juste qui va vous faire renoncer à ses péchés.
ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
Dharam darirhHu har naam Dhi-aavahu simrit naam drirh-aa-i-aa.
Embrassez la justice et rappelez-vous le nom de Dieu; même les Smritis (les écritures sacrées hindoues) insistent sur le souvenir de Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਹੁ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਇਆ ॥
satgur gur pooraa aaraaDhahu sabh kilvikh paap gavaa-i-aa.
Rappelez-vous toujours et suivez les enseignements de Guru parfait; il fera disparaître tous vos péchés et vices.
ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
sahj anand ho-aa vadbhaagee man har har meethaa laa-i-aa.
Cette personne chanceuse à qui le nom de Dieu semble agréablement sucré, un état d'équilibre paisible et de bonheur jaillit dans son esprit.