Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-773

Page 773

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ Raag Soohee, Quatrième Guru, Chhant, Premier Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Véritable Guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਾ ਗੁਣ ਰਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ O’ Dieu révérend! Unissez-moi avec vrai Guru, afin que je puisse me débarrasser de mes vices par se souvenir de Vos vertus.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Je souhaite toujours avec amour, souvenez-vous, en récitant les paroles divines.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਗਵਾਇਆ ॥ L'âme-mariée, à qui la parole divine de Guru semble toujours agréable, est en mesure d'éliminer tous ses péchés et ses mauvaises pensées.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ La maladie de l'ego et la peur disparaît et intuitive, elle reste fusionnée dans un état de paix céleste et d'équilibre.
ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਖਾਲੀ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਕਰਿ ਭੋਗੋ ॥ Son cœur devient béatement heureux à travers la parole de Guru, la compréhension de l'essence de la sagesse spirituelle, elle aime son union avec Dieu
ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੋ ॥੧॥ O Nanak, celui qui est prédestiné à s'unir à Dieu, elle aime toujours la paix céleste, et se complaît dans les plaisirs de l'union avec Dieu. ||1||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਕੁੜਮੁ ਕੁੜਮਾਈ ਆਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ O’ Dieu révérend! l'âme-mariée qui a acquis le contentement, la vérité et l'amour, Guru est venu de procéder à la cérémonie d'unir ses avec le Mari Dieu.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਰਿ ਮੇਲੁ ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ En l'unissant à des personnes saintes, guru l'a inspirée à chanter les hymnes des louanges de Dieu.
ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਗਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੋਹਾਇਆ ॥ Chantant les hymnes de louanges de Dieu, elle a atteint l'état suprême spirituel; rencontre avec les saints, la cérémonie est devenue belle.
ਗਇਆ ਕਰੋਧੁ ਮਮਤਾ ਤਨਿ ਨਾਠੀ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Sa colère a disparu, son attachement mondain est allé de son corps, et elle se débarrasse de l'hypocrisie et du doute.
ਹਉਮੈ ਪੀਰ ਗਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥ La douleur de l'ego aussi s'en alla, son corps est devenu libre de toutes les afflictions et elle aime la paix de l'esprit.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨॥ O Nanak, par la grâce de Guru, elle a réalisé Dieu, l'océan de vertus. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁੜੀ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਬਲਿ ਗਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ O’ Dieu révérend! l'entêtée 'âme-mariée reste séparée, loin de Dieu; elle ne peut réaliser Lui et reste très mal à la concurrence féroce des désirs mondains.
ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਕੂਰਿ ਕੂੜੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕੂੜਿ ਲਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ O’ Dieu révérend! L'égoïsme et le mensonge sont au plus profond d'elle, elle rassemble les fausses richesses du monde, et a été trompée par le mensonge.
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵੈ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Pratiquant la fraude et le mensonge, elle endure une immense misère; sans les enseignements de vrai Guru, elle ne peut pas trouver la juste façon de vivre.
ਉਝੜ ਪੰਥਿ ਭ੍ਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਧਕੇ ਖਾਇਆ ॥ L'âme-épouse insensée erre dans le désert des mauvaises impulsions et continue de souffrir des revers spirituels à chaque pas.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਏ ॥ Ceux à qui bon Dieu Lui accorde sa miséricorde, Il les unit avec vrai Guru.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥ O Nanak, à travers l'amour et l'équilibre spirituel, Guru unit avec Dieu, même s'ils ont été séparés de Lui pour la de nombreuses, de nombreuses naissances. ||3||
ਆਇਆ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹਿਰਦੈ ਧਨ ਓਮਾਹੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Quand après avoir trouvé une date propice, le marié vient à la mariée, elle se sent ravie dans son cœur.
ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਆਣਿ ਪਤੀ ਬਹਿ ਵਾਚਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Les Pandits et les astrologues se réunirent et réfléchissent sur leurs livres pour trouver l'occasion favorable pour la cérémonie de mariage.
ਪਤੀ ਵਾਚਾਈ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਜਬ ਸਾਜਨ ਸੁਣੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥ En entendant parler de la venue du marié et de l'horoscope (almanachs) en cours d'étude, le cœur de la mariée se sent ravi.
ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਬਹਿ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ਫੇਰੇ ਤਤੁ ਦਿਵਾਏ ॥ Assis ensemble, les vertueux et sages décident de procéder à la cérémonie de mariage tout de suite.
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ॥ De même, l'âme-mariée s'unit avec Mari-Dieu inaccessible et incompréhensible, qui est toujours jeune et son ami d'enfance.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲੇ ਵਿਛੁੜਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥ O Nanak, l'âme-mariée, que Dieu accorde la miséricorde et s'unit avec Lui, jamais elle ne se sépare de Lui. ||4||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Soohee, Quatrième Guru
ਹਰਿ ਪਹਿਲੜੀ ਲਾਵ ਪਰਵਿਰਤੀ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ O’ Dieu révérend ! Avec Votre grâce, dans le premier tour de la cérémonie de mariage, Guru a impressionné lors de l'âme-mariée de son devoir de se souvenir de Vous.
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਪਾਪ ਤਜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Au lieu de les Védas de dieu Brahma, suivez les paroles divines de Guru et embrassez la conduite juste qui va vous faire renoncer à ses péchés.
ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ Embrassez la justice et rappelez-vous le nom de Dieu; même les Smritis (les écritures sacrées hindoues) insistent sur le souvenir de Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਹੁ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਇਆ ॥ Rappelez-vous toujours et suivez les enseignements de Guru parfait; il fera disparaître tous vos péchés et vices.
ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ Cette personne chanceuse à qui le nom de Dieu semble agréablement sucré, un état d'équilibre paisible et de bonheur jaillit dans son esprit.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top