Page 769
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
kot maDhay kinai pachhaani-aa har naamaa sach so-ee.
Parmi des millions d'autres, seulement un rare a rendu compte du fait que le nom de Dieu est éternel.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥
naanak naam milai vadi-aa-ee doojai bhaa-ay pat kho-ee. ||3||
O Nanak, la vraie gloire n'est atteint que par la en restant toujours à l'écoute de Naam; mais dans l'amour des richesses de ce monde et de pouvoir, on perd son honneur. ||3||
ਭਗਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥
bhagtaa kai ghar kaaraj saachaa har gun sadaa vakhaanay raam.
Les vrais adeptes continuent toujours à prononcer les louanges de Dieu, à cause desquelles l'action juste de se souvenir de Lui est toujours présente dans leur cur.
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਆਪੇ ਦੀਆ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥
bhagat khajaanaa aapay dee-aa kaal kantak maar samaanay raam.
Dieu Lui-même les a bénis avec le trésor de ladoration pieuse, donc, pour dissiper leur peur de la mort, ils restent fusionné en Lui.
ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥
kaal kantak maar samaanay har man bhaanay naam niDhaan sach paa-i-aa.
Oui, en surmontant la peur de la mort, ils restent imprégnés dans l'amour pour Dieu; ils deviennent agréables à Dieu et reçoivent l'éternel trésor de Naam.
ਸਦਾ ਅਖੁਟੁ ਕਦੇ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਹਰਿ ਦੀਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇਆ ॥
sadaa akhut kaday na nikhutai har dee-aa sahj subhaa-i-aa.
Ce trésor de Naam que Dieu a béni leur intuitivement, est inépuisable et il ne tombe jamais à court.
ਹਰਿ ਜਨ ਊਚੇ ਸਦ ਹੀ ਊਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
har jan oochay sad hee oochay gur kai sabad suhaa-i-aa.
Les adeptes de Dieu sont spirituellement élevés et ils restent toujours ainsi; ils voient beau à travers la parole de Guru.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧॥੨॥
naanak aapay bakhas milaa-ay jug jug sobhaa paa-i-aa. ||4||1||2||
O Nanak, accordant la grâce, Dieu les unit avec Lui-même et ils sont glorifiés à travers les âges. ||4||1||2||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soohee mehlaa 3.
Raag Soohee, Troisième Guru:
ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿਥੈ ਸਚੇ ਕਾ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੋ ਰਾਮ ॥
sabad sachai sach sohilaa jithai sachay kaa ho-ay veechaaro raam.
Celui qui est toujours à réfléchir sur Dieu, les vertus dans son cur par la parole divine et est toujours en train de chanter Ses louanges.
ਹਉਮੈ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
ha-umai sabh kilvikh kaatay saach rakhi-aa ur Dhaaray raam.
Son égoïsme et ses péchés sont éradiqués, et il tient de Dieu inscrit dans son cur.
ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਫਿਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥
sach rakhi-aa ur Dhaaray dutar taaray fir bhavjal taran na ho-ee.
Oui, il garde Dieu enchâssé dans son cur et nage à travers l'horrible océan mondial des vices ; il n'a plus jamais à le traverser (son cycle de naissance et de mort se termine).
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਸੋਈ ॥
sachaa satgur sachee banee jin sach vikhaali-aa so-ee.
Que vrai Guru, qui a fait de lui rendre compte de Dieu éternel, est l'incarnation de Dieu éternel et en ses paroles débordent de Ses louanges.
ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥
saachay gun gaavai sach samaavai sach vaykhai sabh so-ee.
Il continue à chanter les louanges de Dieu éternel, se confond en Lui et Lui voit omniprésent partout.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਸਚੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੋਈ ॥੧॥
naanak saachaa saahib saachee naa-ee sach nistaaraa ho-ee. ||1||
O Nanak, Dieu, qui est éternel, et éternel est dont la gloire, les ferries à travers l'océan mondain de vices pour toujours. ||1||
ਸਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
saachai satgur saach bujhaa-i-aa pat raakhai sach so-ee raam.
Dieu éternel préserve l'honneur de cette personne, dont vrai Guru, l'incarnation du Dieu éternel, a révélé la sagesse divine.
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚਾ ਹੈ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
sachaa bhojan bhaa-o sachaa hai sachai naam sukh ho-ee raam.
L'amour éternel pour Dieu devient sa subsistance spirituelle et il reçoit la paix céleste en se souvenant de lui avec amour.
ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਮਰੈ ਨ ਕੋਈ ਗਰਭਿ ਨ ਜੂਨੀ ਵਾਸਾ ॥
saachai naam sukh ho-ee marai na ko-ee garabh na joonee vaasaa.
Oui, ceux qui atteignent la paix spirituelle, en se souvenant du Nom de Dieu, aucun d'entre eux meurt spirituellement et ne va pas à travers le cycle de la naissance et de la mort.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ਸਚਿ ਨਾਇ ਪਰਗਾਸਾ ॥
jotee jot milaa-ee sach samaa-ee sach naa-ay pargaasaa.
Celui dont l'âme est unie à l'âme primordiale par guru, il fusionne en Dieu et à travers le nom de Dieu, son esprit est illuminé par la sagesse divine.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚੇ ਹੋਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ॥
jinee sach jaataa say sachay ho-ay an-din sach Dhi-aa-in.
Ceux qui ont réalisé Dieu, sont devenus un avec Lui, et ils gardent toujours se souvenir de Lui avec adoration.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ॥੨॥
naanak sach naam jin hirdai vasi-aa naa veechhurh dukh paa-in. ||2||
O Nanak, ceux dont le cur le Nom de Dieu est inscrit, n'endure pas toutes les souffrances, en les séparant de Lui à nouveau. ||2||
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
sachee banee sachay gun gaavahi tit ghar sohilaa ho-ee raam.
Ceux qui chantent les louanges de Dieu à travers la parole divine de Guru, resteront toujours heureux, comme si les chansons de joie retentissaient dans leurs curs.
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਵਿਚਿ ਸਾਚਾ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
nirmal gun saachay tan man saachaa vich saachaa purakh parabh so-ee raam.
En réfléchissant sur les vertus immaculées de Dieu, le corps et l'esprit deviennent stables contre les vices et ils se rendent compte de Sa présence en leur sein.
ਸਭੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਚੋ ਬੋਲੈ ਜੋ ਸਚੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥
sabh sach vartai sacho bolai jo sach karai so ho-ee.
Ils commencent à croire que Dieu est omniprésent, partout, Il est Lui-même en parlant et tout ce qu'Il fait, seul, qui vient de passer.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸਚੁ ਪਸਰਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥
jah daykhaa tah sach pasri-aa avar na doojaa ko-ee.
Partout où ils ont regardé, ils ont connu Dieu omniprésent, et rien d'autre du tout.
ਸਚੇ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥
sachay upjai sach samaavai mar janmai doojaa ho-ee.
Du Dieu éternel nous émanons, et dans Dieu intérieur nous fusionnerons ; mais celui qui aime les richesses et le pouvoir du monde, reste dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋਈ ॥੩॥
naanak sabh kichh aapay kartaa aap karaavai so-ee. ||3||
O Nanak, Dieu Lui-même fait tout et Il a Lui-même tout ce qui est fait de tous les êtres. ||3||
ਸਚੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥
sachay bhagat soheh darvaaray sacho sach vakhaanay raam.
Prononçant le nom de Dieu, les vrais adeptes, gracieux dans la présence de Dieu.
ਘਟ ਅੰਤਰੇ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਾਚੋ ਆਪਿ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥
ghat antray saachee banee saacho aap pachhaanay raam.
La parole divine de Guru est enchâssé dans leur cur et à travers elle, ils reconnaissent leur propre soi.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਸਚੁ ਜਾਣਹਿ ਸਾਚੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
aap pachhaaneh taa sach jaaneh saachay sojhee ho-ee.
Oui, quand ils comprennent leur propre soi, la sagesse divine puits et à travers elle, ils se rendent compte de Dieu.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਸੋਭਾ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
sachaa sabad sachee hai sobhaa saachay hee sukh ho-ee.
O frère, éternelle est la parole divine de Guru et éternelle est sa gloire; paix céleste, est atteint par l'écoute de Dieu éternel.
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਭਗਤ ਇਕ ਰੰਗੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥
saach ratay bhagat ik rangee doojaa rang na ko-ee.
Les adeptes imprégnés de l'amour de Dieu, ne restent imprégnés avec que; l'amour pour les richesses de ce monde et le pouvoir ne les affecte pas.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩॥
naanak jis ka-o mastak likhi-aa tis sach paraapat ho-ee. ||4||2||3||
O Nanak, celui qui est prédestiné, il réalise que Dieu seul. ||4||2||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soohee mehlaa 3.
Raag Soohee, Troisième Guru:
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਧਨ ਜੇ ਭਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
jug chaaray Dhan jay bhavai bin satgur sohaag na ho-ee raam.
O frère, même si l'âme-mariée se promène à travers les âges, elle ne peut pas s'unir avec son Mari-Dieu sans suivre les enseignements de vrai Guru.