Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-755

Page 755

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧੦ raag soohee mehlaa 3 ghar 10 Raag Soohee, Troisième Guru, Dixième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਦੁਨੀਆ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਵੰਞਸੀ ॥ dunee-aa na saalaahi jo mar vanjsee. Ô amis, ne flattez pas ce monde qui doit périr,
ਲੋਕਾ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਖਾਕੁ ਥੀਈ ॥੧॥ lokaa na saalaahi jo mar khaak thee-ee. ||1|| et ne flattez pas les personnes qui sont tenues de mourir et de devenir poussière. ||1||
ਵਾਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਾਹੁ ॥ vaahu mayray saahibaa vaahu. O mon Maître, Dieu, Vous êtes incroyable, Vous êtes vraiment digne d'éloges.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh sadaa salaahee-ai sachaa vayparvaahu. ||1|| rahaa-o. O’ frère, nous devons suivre l'enseignement de Guru et la louange de Dieu éternel qui est insouciant et ne dépend de personne. ||1||Pause||
ਦੁਨੀਆ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਨਮੁਖ ਦਝਿ ਮਰੰਨਿ ॥ dunee-aa kayree dostee manmukh dajh marann. Les entêtés à devenir spirituellement morts, au nom de l'amitié des gens influents.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਵੇਲਾ ਨ ਲਾਹੰਨਿ ॥੨॥ jam pur baDhay maaree-ah vaylaa na lahann. ||2|| Ils sont liés et puni par le démon de la mort, et alors ils ne peuvent pas obtenir une autre occasion (la vie de l'homme de se souvenir de Dieu). ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ ॥ gurmukh janam sakaarthaa sachai sabad lagann. La vie du maître, les disciples de est féconde parce qu'ils restent à l'écoute de la parole divine de Guru des louanges de Dieu.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਰਹੰਨਿ ॥੩॥ aatam raam pargaasi-aa sehjay sukh rahann. ||3|| Intuitivement, ils restent heureux parce que leurs esprits sont éclairés par la sagesse divine de Dieu omniprésent. ||3||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚੰਨਿ ॥ gur kaa sabad visaari-aa doojai bhaa-ay rachann. Ceux qui abandonnent la parole de Guru et l'étreinte de l'amour pour Maya,
ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਫਿਰੰਨਿ ॥੪॥ tisnaa bhukh na utrai an-din jalat firann. ||4|| leur soif de richesses de ce monde et l'énergie ne meurt jamais; ils ont toujours errer autour de la souffrance dans acharnée de désirs mondains. ||4||
ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਦੋਸਤੀ ਨਾਲਿ ਸੰਤਾ ਵੈਰੁ ਕਰੰਨਿ ॥ dustaa naal dostee naal santaa vair karann. Ceux qui apprécient l'amitié avec les mauvaises personnes et le port de l'animosité à l'égard des saints,
ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੰਨਿ ॥੫॥ aap dubay kutamb si-o saglay kul dobann. ||5|| ils se noient dans l'océan mondain de vices ainsi que leurs familles; ils deviennent la cause de la détérioration de la totalité de leur lignée. ||5||
ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਕਿਸੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰੰਨਿ ॥ nindaa bhalee kisai kee naahee manmukh mugaDh karann. Il n'est pas bon de calomnier qui que ce soit, mais les gens stupides et entêtés s'y adonnent.
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਨਰਕੇ ਘੋਰਿ ਪਵੰਨਿ ॥੬॥ muh kaalay tin nindkaa narkay ghor pavann. ||6|| Ces calomniateurs gagnent honte et souffrent dans un horrible enfer. ||6||
ਏ ਮਨ ਜੈਸਾ ਸੇਵਹਿ ਤੈਸਾ ਹੋਵਹਿ ਤੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ ay man jaisaa sayveh taisaa hoveh tayhay karam kamaa-ay. O' mon esprit, qui que vous serviez ou suivez, en faisant ce qu'ils font, vous deviendrez aussi comme eux.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵਣਾ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥ aap beej aapay hee khaavnaa kahnaa kichhoo na jaa-ay. ||7|| Ce que vous semez, c'est ce que vous avez à manger; rien ne peut être dit à propos de cela. ||7||
ਮਹਾ ਪੁਰਖਾ ਕਾ ਬੋਲਣਾ ਹੋਵੈ ਕਿਤੈ ਪਰਥਾਇ ॥ mahaa purkhaa kaa bolnaa hovai kitai parthaa-ay. Tout ce que disent les grandes personnes pieuses est définitivement pour le bien-être des autres.
ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ਭਰਪੂਰ ਹਹਿ ਓਨਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੮॥ o-ay amrit bharay bharpoor heh onaa til na tamaa-ay. ||8|| Ils regorgent du nectar ambrosial de Naam ; eux-mêmes n'ont aucune sorte de motif égoïste dans leur esprit. ||8||
ਗੁਣਕਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਘਰੈ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸੇਨਿ ॥ gunkaaree gun sanghrai avraa updaysayn. Les personnes vertueuses accumulent des vertus et enseignent aux autres à faire de même.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਓਨਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੯॥ say vadbhaagee je onaa mil rahay an-din naam la-ayn. ||9|| Très chanceux sont ceux qui rencontrent ces gens pieux; ils ont également commencé à se souvenir de Dieu à tous les temps. ||9||
ਦੇਸੀ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ॥ daysee rijak sambaahi jin upaa-ee maydnee. O mes amis, celui qui a créé cet univers fournit des moyens de subsistance à tous.
ਏਕੋ ਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ਸਚਾ ਆਪਿ ਧਣੀ ॥੧੦॥ ayko hai daataar sachaa aap Dhanee. ||10|| Un Dieu seul est le grand fournisseur; Il est Lui-même l'éternel Maître. ||10||
ਸੋ ਸਚੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ so sach tayrai naal hai gurmukh nadar nihaal. O’ frère, que Dieu éternel est toujours avec vous; suivez les enseignements de Guru et le contempler avec votre spirituellement éclairé les yeux.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥ aapay bakhsay mayl la-ay so parabh sadaa samaal. ||11|| Gardez toujours que Dieu a inscrit dans votre cœur, conférant de la miséricorde, c'est Lui qui vous unissent .||11||
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥ man mailaa sach nirmalaa ki-o kar mili-aa jaa-ay. O mes amis, Dieu éternel est toujours impeccable et l'esprit humain est sale avec des vices, alors, comment un être humain peut-il s'unir avec Lui?
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧੨॥ parabh maylay taa mil rahai ha-umai sabad jalaa-ay. ||12|| Une personne ne peut s'unir à Dieu que s'il s'unit à lui-même en détruisant son ego par la parole du gourou. ||12||
ਸੋ ਸਹੁ ਸਚਾ ਵੀਸਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ so saho sachaa veesrai Dharig jeevan sansaar. Si Maître-Dieu éternel est oublié, la vie dans le monde est maudite.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਨਾ ਵੀਸਰੈ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੩॥ nadar karay naa veesrai gurmatee veechaar. ||13|| Mais si l'on réfléchit sur les enseignements de Guru, alors que Dieu accorde Sa grâce et il n'oublie pas de Lui. ||13||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਸਾਚੁ ਰਖਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ satgur maylay taa mil rahaa saach rakhaa ur Dhaar. Si le vrai Guru m'unit avec Dieu, alors seulement, je peux rester unis avec Lui et le garder inscrit dans mon cœur.
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧੪॥ mili-aa ho-ay na veechhurhai gur kai hayt pi-aar. ||14|| Lui, qui est ainsi unie à Dieu par l'amour et l'affection d'un Guru, n'est jamais séparée de Lui à nouveau. ||14||
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ pir saalaahee aapnaa gur kai sabad veechaar. L'âme-mariée qui fait l'éloge de son Mari-Dieu par une réflexion sur la parole de Guru,
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥ mil pareetam sukh paa-i-aa sobhaavantee naar. ||15|| la rencontre de son bien-Aimé-Dieu, qu'elle atteigne l'âge de la paix céleste, et est connue comme une femme de bonne réputation. ||15||
ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਅਤਿ ਮੈਲੇ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰ ॥ manmukh man na bhij-ee at mailay chit kathor. L'esprit de l'entête n'est pas imprégnée de l'amour de Dieu; leur esprit est très sale avec des vices et n'a aucune compassion pour les autres.
ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥੧੬॥ sapai duDh pee-aa-ee-ai andar vis nikor. ||16|| Ils sont comme des serpents qui, même quand nourris au lait, ont encore du poison dans les. ||16||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥ aap karay kis aakhee-ai aapay bakhsanhaar. O mes amis, Dieu Lui-même est en train de faire tout ce qui, par conséquent, à qui peut-on dire bon ou mauvais; Il est Lui-même capable d'accorder la miséricorde sur eux.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਤਾ ਸਚੁ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧੭॥ gur sabdee mail utrai taa sach bani-aa seegaar. ||17|| Quand on a de la saleté de l'ego est lavée par une réflexion sur la parole de Guru, alors son âme est agrémentée de la beauté éternelle. ||17||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top