Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-754

Page 754

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ har kaa naam sat kar jaanai gur kai bhaa-ay pi-aaray. Celui qui aime bien aimé Guru, comprend que le nom de Dieu est éternel.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ sachee vadi-aa-ee gur tay paa-ee sachai naa-ay pi-aaray. Il apprend à chanter les louanges du Dieu éternel et développe son amour pour lui.
ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ayko sachaa sabh meh vartai virlaa ko veechaaray. Cependant, seule une personne rare se rend compte du fait qu'un et un seul Dieu imprègne tous,
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਤਾ ਬਖਸੇ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੇ ॥੭॥ aapay mayl la-ay taa bakhsay sachee bhagat savaaray. ||7|| et seulement quand Dieu Lui-même qui unit une personne avec Lui, Il pardonne et embellit la personne avec Sa vraie dévotion. ||7||
ਸਭੋ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥ sabho sach sach sach vartai gurmukh ko-ee jaanai. O mes amis, seulement une rare disciple de Guru comprend qu'il est Dieu éternel Lui-même qui est omniprésent, partout et de tout faire.
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ jaman marnaa hukmo vartai gurmukh aap pachhaanai. Le disciple de Guru continue de réfléchir sur sa propre auto et comprend que la naissance et la mort arrivent comme par Sa commande uniquement.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਏ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ naam Dhi-aa-ay taa satgur bhaa-ay jo ichhai so fal paa-ay. Quand il se souvient avec amour de Dieu, il est agréable pour vrai Guru et reçoit importe quelle récompense qu'il désire.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੮॥੧॥ naanak tis daa sabh kichh hovai je vichahu aap gavaa-ay. ||8||1|| O Nanak, qui extirpe son ego de l'intérieur, tout son être spirituel et temporel de tâches sont accomplies. ||8||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ soohee mehlaa 3. Raag Soohee, Troisième Guru:
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਅਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲੇ ॥ kaa-i-aa kaaman at su-aaliha-o pir vasai jis naalay. O mes amis, l'âme-mariée, dont l'esprit est inscrit le Mari-Dieu, devient extrêmement belles.
ਪਿਰ ਸਚੇ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥ pir sachay tay sadaa suhaagan gur kaa sabad samHaalay. L'âme-mariée qui chérit toujours la parole de Guru, s'unit avec Mari-Dieu et devient très heureux pour toujours.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥ har kee bhagat sadaa rang raataa ha-umai vichahu jaalay. ||1|| Celui qui brûle son ego de l'intérieur, devient imprégné de l'amour de l’adoration pieuse de Dieu. ||1||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ vaahu vaahu pooray gur kee banee. Ô mes amis, les paroles divines de louanges divines de parfait Guru sont merveilleuses.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pooray gur tay upjee saach samaanee. ||1|| rahaa-o. Cela émane du cœur de vrai Guru et aide le disciple de Gourou à fusionner en Dieu. ||1||Pause||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਪਾਤਾਲਾ ॥ kaa-i-aa andar sabh kichh vasai khand mandal paataalaa. Tous la paix et le plaisir de tous les continents, des galaxies, et des régions pays demeure dans ce corps,
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ kaa-i-aa andar jagjeevan daataa vasai sabhnaa karay partipaalaa. où réside Dieu, celui qui accorde les bienfaits de la vie au monde et le soutien de tous.
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਾ ॥੨॥ kaa-i-aa kaaman sadaa suhaylee gurmukh naam samHaalaa. ||2|| L'âme de cette personne qui suit l'enseignement de Guru et consacre Naam dans son cœur, demeure toujours dans la paix. ||2||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪੇ ਵਸੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥ kaa-i-aa andar aapay vasai alakh na lakhi-aa jaa-ee. Dieu Lui-même demeure dans le corps, mais le fait d'être incompréhensible, ne peut pas être compris.
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਣਿ ਜਾਈ ॥ manmukh mugaDh boojhai naahee baahar bhaalan jaa-ee. Les folles de soi qui a de la volonté de la personne ne comprend pas ce fait et se promène à l'extérieur à la recherche de Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਦਿਤਾ ਲਖਾਈ ॥੩॥ satgur sayvay sadaa sukh paa-ay satgur alakh ditaa lakhaa-ee. ||3|| Celui qui suit les enseignements de Guru, aime toujours la paix, parce que vrai Guru lui a révélé Dieu incompréhensible. ||3||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ kaa-i-aa andar ratan padaarath bhagat bharay bhandaaraa. L’adoration pieuse de Dieu, c'est comme les pierres précieuses et le corps humain est débordant avec le trésor de ces gemmes.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਹਾਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥ is kaa-i-aa andar na-u khand parithmee haat patan baajaaraa. Ce corps a en lui toutes les dispositions pour gagner la richesse du Naam, comme s'il avait toutes les neuf régions du monde avec ses magasins, ses marchés et ses villes.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥ is kaa-i-aa andar naam na-o niDh paa-ee-ai gur kai sabad veechaaraa. ||4|| En réfléchissant sur la parole de Guru, on peut réaliser Naam au sein de ce corps, qui est comme tous les neuf trésors du monde. ||4||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥ kaa-i-aa andar tol tulaavai aapay tolanhaaraa. Dans le corps humain réside aussi Dieu qui évalue la valeur spirituelle des personnes.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ॥ ih man ratan javaahar maanak tis kaa mol afaaraa. L'esprit qui a la richesse de Naam comme bijoux est extrêmement précieux.
ਮੋਲਿ ਕਿਤ ਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥੫॥ mol kit hee naam paa-ee-ai naahee naam paa-ee-ai gur beechaaraa. ||5|| Naam ne peut pas être acheté à n'importe quel prix, il n'est atteint que par une réflexion sur les enseignements de Guru. ||5||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਖੋਜੈ ਹੋਰ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ gurmukh hovai so kaa-i-aa khojai hor sabh bharam bhulaa-ee. O mes amis, celui qui est un disciple de Guru, cherche Naam dans son propre corps; le reste du monde est perdu dans le doute.
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ jis no day-ay so-ee jan paavai hor ki-aa ko karay chaturaa-ee. Seule cette personne se rend compte de Naam, à qui Dieu donne; de toutes autres trucs astucieux peut être d'aucune utilité.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਵਸੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈ ॥੬॥ kaa-i-aa andar bha-o bhaa-o vasai gur parsaadee paa-ee. ||6|| Dans le corps aussi réside la peur respectueuse et l'amour de Dieu, mais ils sont également réalisés par la grâce de Guru. ||6||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ਸਭ ਓਪਤਿ ਜਿਤੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ kaa-i-aa andar barahmaa bisan mahaysaa sabh opat jit sansaaraa. O mes amis, à l'intérieur du corps réside que Créateur de qui les dieux comme Brahma, Vishnu, Mahesh, et le reste du monde est venu à l'existence.
ਸਚੈ ਆਪਣਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥ sachai aapnaa khayl rachaa-i-aa aavaa ga-on paasaaraa. L'éternel a mis en place son jeu, et le cycle de la naissance et de la mort est son étendue.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੭॥ poorai satgur aap dikhaa-i-aa sach naam nistaaraa. ||7|| La personne qui parfait Guru a lui-même démontré cette vérité, est émancipée par arriver à l'écoute pour le Nom de Dieu. ||7||
ਸਾ ਕਾਇਆ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥ saa kaa-i-aa jo satgur sayvai sachai aap savaaree. O mes amis, cette personne seulement est accomplie et suit les enseignements de véritable Guru; Dieu Lui-même a embelli cette personne.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥ vin naavai dar dho-ee naahee taa jam karay khu-aaree. Sans méditer sur Naam, on ne trouve aucun refuge dans la présence de Dieu et le démon de la mort punit.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੮॥੨॥ naanak sach vadi-aa-ee paa-ay jis no har kirpaa Dhaaree. ||8||2|| O Nanak, seule cette personne atteint la véritable gloire, que Dieu accorde Sa miséricorde. ||8||2||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top