Page 753
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੫॥
aapay thaap uthaap sabad nivaaji-aa. ||5||
Vous vous-même créez et détruisez tout; vous Vous glorifiez une personne à travers la parole de Guru. ||5||
ਦੇਹੀ ਭਸਮ ਰੁਲਾਇ ਨ ਜਾਪੀ ਕਹ ਗਇਆ ॥
dayhee bhasam rulaa-ay na jaapee kah ga-i-aa.
Après avoir quitté le corps de se rouler dans la poussière, on ne sait pas où l'âme se passe après la mort?
ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਸੋ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭਇਆ ॥੬॥
aapay rahi-aa samaa-ay so vismaad bha-i-aa. ||6||
ce qui en soi est une grande merveille; mais, Ô Dieu! Vous êtes vous-même présent en tout et partout. ||6||
ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਦੂਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੂ ਹੈ ॥
tooN naahee parabh door jaaneh sabh too hai.
O Dieu, tout le monde sait que vous n'êtes pas loin, c'est vous qui êtes présent en tout et partout.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਅੰਤਰਿ ਭੀ ਤੂ ਹੈ ॥੭॥
gurmukh vaykh hadoor antar bhee too hai. ||7||
les disciples de Guru, Vous voir juste en face d'eux et de réaliser que Vous êtes également demeurer à l'intérieur d'eux. ||7||
ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ॥
mai deejai naam nivaas antar saaNt ho-ay.
O Dieu! Bénissez-moi, que Naam puisse résider en moi, afin que la paix puisse à l'intérieur.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥੮॥੩॥੫॥
gun gaavai naanak daas satgur mat day-ay. ||8||3||5||
O Nanak! Cet adepte, dont vrai Guru donne la sagesse, toujours chanté les louanges de Dieu. ||8||3||5||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ
raag soohee mehlaa 3 ghar 1 asatpadee-aa
Raag Soohee, Troisième Guru, D'Abord Battre, Ashtapadees:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce De Vrai Guru:
ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
naamai hee tay sabh kichh ho-aa bin satgur naam na jaapai.
O mes amis, c'est à partir du Nom de Dieu que tout se passe, mais sans les enseignements du Naam ne peut pas être compris et apprécié.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਬਿਨੁ ਚਾਖੇ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
gur kaa sabad mahaa ras meethaa bin chaakhay saad na jaapai.
La parole divine de Guru est douce comme la sublime essence, mais il ne peut pas être connu sans le comprendre.
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਚੀਨਸਿ ਨਾਹੀ ਆਪੈ ॥
ka-udee badlai janam gavaa-i-aa cheenas naahee aapai.
Celui qui n'a pas à réfléchir sur son propre, les déchets de sa vie, en vain.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥
gurmukh hovai taa ayko jaanai ha-umai dukh na santaapai. ||1||
Mais lorsqu'on suit la parole de Guru, il reconnaît un Dieu seul et puis la maladie de l'ego ne l'afflige pas. ||1||
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪਣੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
balihaaree gur apnay vitahu jin saachay si-o liv laa-ee.
Je me consacre à mon Guru qui imprègne un avec l'amour de Dieu.
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਆਤਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabad cheeneh aatam pargaasi-aa sehjay rahi-aa samaa-ee. ||1|| rahaa-o.
On devient spirituellement éclairé par une réflexion sur la parole de Guru et reste absorbé dans la paix céleste et de sang-froid. ||1||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
gurmukh gaavai gurmukh boojhai gurmukh sabad beechaaray.
O mes amis, un disciple de Guru chante les louanges de Dieu, il comprend et se reflète sur la parole divine de Guru.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
jee-o pind sabh gur tay upjai gurmukh kaaraj savaaray.
Le corps et l'âme du disciple de Guru sont totalement rajeunis par la grâce de Guru et il résout avec succès ses affaires grâce aux enseignements de Guru.
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਸੰਸਾਰੇ ॥
manmukh anDhaa anDh kamaavai bikh khatay sansaaray.
Une spirituellement aveugles entêté n'est stupide actes et ne gagne que les richesses de ce monde qui n'est rien mais un poison pour sa vie spirituelle.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
maa-i-aa mohi sadaa dukh paa-ay bin gur at pi-aaray. ||2||
Donc sans suivre les enseignements du bien-aimé Guru, il demeure dans l'amour des richesses de ce monde et toujours dure à la misère. ||2||
ਸੋਈ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਚਾਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
so-ee sayvak jay satgur sayvay chaalai satgur bhaa-ay.
Celui qui suit les enseignements de vrai Guru et fait ce qui lui plaît Guru, devient le vrai dadepte de Dieu.
ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਿਫਤਿ ਹੈ ਸਾਚੀ ਸਾਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
saachaa sabad sifat hai saachee saachaa man vasaa-ay.
Il comprend que la parole divine de Guru des louanges de Dieu est éternelle; il conserve Dieu éternel inscrit dans son esprit.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਏ ॥
sachee banee gurmukh aakhai ha-umai vichahu jaa-ay.
Un disciple de guru continue de réciter les paroles divines des louanges de Dieu, et de cette façon son ego s'éloigne de l'intérieur.
ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਕਰਮੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੩॥
aapay daataa karam hai saachaa saachaa sabad sunaa-ay. ||3||
Un disciple de Guru croit que Dieu Lui-même est le bienfaiteur et Sa grâce est éternelle; il récite la parole divine de les louanges de Dieu pour les autres. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥
gurmukh ghaalay gurmukh khatay gurmukh naam japaa-ay.
Celui qui suit la parole de Guru, il fait l'effort de se souvenir de Dieu et gagne la richesse de Naam; il motive les autres aussi à méditer sur Naam.
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਸਾਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
sadaa alipat saachai rang raataa gur kai sahj subhaa-ay.
Être béni avec la sereine et prête nature accordée par Guru et imprégnée de l'amour de Dieu, il reste toujours détaché de Maya.
ਮਨਮੁਖੁ ਸਦ ਹੀ ਕੂੜੋ ਬੋਲੈ ਬਿਖੁ ਬੀਜੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥
manmukh sad hee koorho bolai bikh beejai bikh khaa-ay.
Alors qu'une personne entêtée prononce toujours des mensonges, sème des graines de mensonge et récolte également des mensonges
ਜਮਕਾਲਿ ਬਾਧਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਧਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਵਣੁ ਛਡਾਏ ॥੪॥
jamkaal baaDhaa tarisnaa daaDhaa bin gur kavan chhadaa-ay. ||4||
Il est lié par le démon de la mort et brûlé dans le feu du désir; qui peut le sauver, sauf Guru? ||4||
ਸਚਾ ਤੀਰਥੁ ਜਿਤੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
sachaa tirath jit sat sar naavan gurmukh aap bujhaa-ay.
Dieu lui-même accorde cette compréhension au disciple de guru que le véritable lieu de pèlerinage pour les ablutions est la parole divine de guru.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਤਿਤੁ ਨਾਤੈ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥
athsath tirath gur sabad dikhaa-ay tit naatai mal jaa-ay.
Dieu lui révèle tous les lieux de pèlerinage dans la parole divine de Guru, le bain dans lequel la crasse des vices est lavée.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨ ਲਾਏ ॥
sachaa sabad sachaa hai nirmal naa mal lagai na laa-ay.
Il croit que la parole de Guru est éternelle et immaculée, elle ne l'attrape, la saleté des vices ni donne la saleté de l'ego à la personne qui se baigne en elle.
ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥੫॥
sachee sifat sachee saalaah pooray gur tay paa-ay. ||5||
Il apprend à partir de Guru idéal sur les véritables louanges de Dieu éternel.||5||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ਦੁਰਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
tan man sabh kichh har tis kayraa durmat kahan na jaa-ay.
Ce corps, l'esprit et tout ce qui appartient à Dieu; mais le mauvais esprit ne peut même pas comprendre cela.
ਹੁਕਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਏ ॥
hukam hovai taa nirmal hovai ha-umai vichahu jaa-ay.
C'est seulement quand Dieu a tellement de commandes que l'on a l'esprit est pur, et l'ego s'écarte de l'intérieur.
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
gur kee saakhee sehjay chaakhee tarisnaa agan bujhaa-ay.
Alors intuitivement, il goûte le goût de Guru en enseignement, qui étouffe son feu de désirs mondains.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥੬॥
gur kai sabad raataa sehjay maataa sehjay rahi-aa samaa-ay. ||6||
Il devient imprégné de l'amour de la parole de Guruet intuitivement reste émerveillée et absorbée dans la paix de l'esprit et de sang-froid. ||6||