Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-747

Page 747

ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਜਾ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ sabhay ichhaa pooree-aa jaa paa-i-aa agam apaaraa. Tous les désirs sont exaucés lors de la réalisation du Dieu inaccessible et infini.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਮਿਲਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤੇਰਿਆ ਚਰਣਾ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੪੭॥ gur naanak mili-aa paarbarahm tayri-aa charnaa ka-o balihaaraa. ||4||1||47|| O frère, celui qui a rencontré Guru Nanak (suivi son enseignement), a réalisé Dieu; Ô Dieu! Je suis dévouée à Votre Nom. ||4||1||47||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ raag soohee mehlaa 5 ghar 7 Raag Soohee, Cinquième Guru, Septième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Véritable Guru.
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮਨਾਇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲਾ ॥ tayraa bhaanaa toohai manaa-ihi jis no hohi da-i-aalaa. O Dieu, dont Vous devenez en quelque sorte, vous-même Votre commande obéi par cette personne.
ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂੰ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ saa-ee bhagat jo tuDh bhaavai tooN sarab jee-aa partipaalaa. ||1|| C'est la seule vraie adoration pieuse qui est agréable pour vous, Ô Dieu! Vous êtes la gloire de tous les êtres. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ mayray raam raa-ay santaa tayk tumHaaree. O mon Dieu! le roi souverain, que Vos saints ont seulement Votre soutien,
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੂਹੈ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo tuDh bhaavai so parvaan man tan toohai aDhaaree. ||1|| rahaa-o. Tout ce qui Vous plaît est acceptable à Vos saints; le Vôtre est le seul soutien dans leur corps et l'esprit. ||1||Pause||
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰਾ ॥ tooN da-i-aal kirpaal kirpaa niDh mansaa pooranhaaraa. O Dieu! Vous êtes compatissant, le trésor de la miséricorde et de prestataire de l'espoir.
ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰਾਣਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੂੰ ਭਗਤਨ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥ bhagat tayray sabh faraanpat pareetam tooN bhagtan kaa pi-aaraa. ||2|| O Maître de la vie, Vous aimez tous les adeptes, et Vous êtes leur bien-Aimé. ||2||
ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਤੇਰੀ ਭਾਤੇ ॥ too athaahu apaar at oochaa ko-ee avar na tayree bhaatay. O Dieu! Vous êtes insondable, l'infini et exalté; il n'y a personne d'autre comme vous.
ਇਹ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੩॥ ih ardaas hamaaree su-aamee visar naahee sukh-daatay. ||3|| O’ Maître-Dieu, notre bonheur de remise bienfaiteur, c'est notre prière que nous ne pourrons jamais vous oublier. ||3||
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥ din rain saas saas gun gaavaa jay su-aamee tuDh bhaavaa. O mon Maître,-Dieu! si j'ai l'air agréable à Vous, (bénissez-moi) que je peux toujours chanter vos louanges avec chaque souffle.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਸਾਹਿਬ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥੪॥੧॥੪੮॥ naam tayraa sukh naanak maagai saahib tuthai paavaa. ||4||1||48|| O mon Maître,-Dieu! Nanak implore la bénédiction de Votre Nom, de la tranquillité; je peux recevoir qu'à travers Votre plaisir. ||4||1||48||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜਿਤੁ ਤੂ ਕਬਹੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ॥ visrahi naahee jit too kabhoo so thaan tayraa kayhaa. O Dieu, quelle pourrait être la place de Vôtre, assis là où Vous n'êtes jamais abandonné,
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਦੇਹਾ ॥੧॥ aath pahar jit tuDh Dhi-aa-ee nirmal hovai dayhaa. ||1|| et où je peux méditer sur vous tout le temps et mon corps est purifié? ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਉ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਣ ਆਇਆ ॥ mayray raam ha-o so thaan bhaalan aa-i-aa. O mon Dieu, j'ai commencé à la recherche de cet endroit.
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ khojat khojat bha-i-aa saaDhsang tinH sarnaa-ee paa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Après une recherche de place en place, j'ai atteint la congrégation des saints et dans leur refuge, j'ai trouvé cet endroit. ||1||Pause||
ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਹਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ bayd parhay parh barahmay haaray ik til nahee keemat paa-ee. O Dieu! la lecture et la récitation de Vedas, des anges, comme Brahma a grandi fatigué mais ils ne pouvaient pas comprendre, même un tout petit peu de Votre valeur.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਤੇ ਤੇ ਭੀ ਮੋਹੇ ਮਾਈ ॥੨॥ saaDhik siDh fireh billaatay tay bhee mohay maa-ee. ||2|| De nombreux chercheurs et adeptes errent en se lamentant parce qu'eux aussi ont été séduits par Maya. ||2||
ਦਸ ਅਉਤਾਰ ਰਾਜੇ ਹੋਇ ਵਰਤੇ ਮਹਾਦੇਵ ਅਉਧੂਤਾ ॥ das a-utaar raajay ho-ay vartay mahaadayv a-uDhootaa. O Dieu, les dix incarnations du dieu Vishnou, qui a vécu comme honorable rois en leurs temps, et le dieu Shiva, qui est devenu un célèbre reclus;
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤੇਰਾ ਲਾਇ ਥਕੇ ਬਿਭੂਤਾ ॥੩॥ tinH bhee ant na paa-i-o tayraa laa-ay thakay bibhootaa. ||3|| Ils ont aussi gardé autour de l'itinérance avec les cendres appliqué à leur corps, mais ne pouvaient pas trouver la limite de Vos vertus et Votre création. ||3||
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਰਸ ਹਰਿ ਸੰਤੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ sahj sookh aanand naam ras har santee mangal gaa-i-aa. Les saints qui ont toujours chanté les louanges de Dieu, aiment la paix, l'équilibre, le bonheur, et le goût de Naam.
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿਓ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਤਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੨॥੪੯॥ safal darsan bhayti-o gur naanak taa man tan har har Dhi-aa-i-aa. ||4||2||49|| O Nanak, quand ils ont rencontré Guru dont la bienheureuse vision d'une vie réussie, ils ont commencé à se souvenir de Dieu avec son corps et son esprit. ||4||2||49||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਕਰਮ ਧਰਮ ਪਾਖੰਡ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਲੂਟੈ ॥ karam Dharam pakhand jo deeseh tin jam jaagaatee lootai. O’ frère, tous ceux qui se sont vu faire les rites religieux, les rituels et les hypocrisies, sont pillés par le démon de la mort.
ਨਿਰਬਾਣ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਜਿਤੁ ਛੂਟੈ ॥੧॥ nirbaan keertan gaavhu kartay kaa nimakh simrat jit chhootai. ||1|| Donc, sans désirs mondains, à chanter les louanges de Créateur, se souvenant de qui avec adoration, même pour un instant, on est libéré des vices. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥ santahu saagar paar utree-ai. O’ Saints, l'océan mondain des vices est traversé par (le chant des louanges de Dieu).
ਜੇ ਕੋ ਬਚਨੁ ਕਮਾਵੈ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jay ko bachan kamaavai santan kaa so gur parsaadee taree-ai. ||1|| rahaa-o. Si quelqu'un à des pratiques les enseignements des saints, par la grâce de Guru, cette personne est transporté dans l'océan mondain de vices.
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨਾ ਇਸੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥ kot tirath majan isnaanaa is kal meh mail bhareejai. O’ frère, dans ce monde, son esprit est rempli avec la terre de péchés, même en se baignant à des millions de sanctuaires de pèlerinage.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੨॥ saaDhsang jo har gun gaavai so nirmal kar leejai. ||2|| Mais celui qui chante les louanges de Dieu dans la société Guru, sa vie devient immaculée. ||2||
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭਿ ਸਾਸਤ ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਪੜਿਆ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ bayd katayb simrit sabh saasat inH parhi-aa mukat na ho-ee. On ne parvient pas à la liberté de vices par la lecture des Védas, les Simritees, les Shastras et d'autres livres religieux.
ਏਕੁ ਅਖਰੁ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ॥੩॥ ayk akhar jo gurmukh jaapai tis kee nirmal so-ee. ||3|| Mais celui qui suit l'enseignement de Guru et médite sur Nom de Dieu éternel, acquiert une réputation très pure. ||3||
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਉਪਦੇਸੁ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਸਾਝਾ ॥ khatree baraahman sood vais updays chahu varnaa ka-o saajhaa. C'est le message commun à tous les quatre classes sociales, la Khatris (guerriers), les Brahmanes (prêtres), Shudras (menials), et Vaaish (la communauté des affaires),


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top