Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-745

Page 745

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru
ਦਰਸਨ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ darsan ka-o lochai sabh ko-ee. Tout le monde aspire à la bienheureuse vision de Dieu,
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ poorai bhaag paraapat ho-ee. rahaa-o. mais il n'est atteint que par le destin parfait. ||Pause||
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਨੀਦ ਕਿਉ ਆਈ ॥ si-aam sundar taj need ki-o aa-ee. Abandonnant beau Dieu, pourquoi ai-je tomber dans les griffes de Maya?
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਦੂਤਾ ਲਾਈ ॥੧॥ mahaa mohnee dootaa laa-ee. ||1|| Ces passionnés ennemis (les vices) m'emmêleront avec Maya le grand séducteur. ||1||
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹਾ ਕਰਤ ਕਸਾਈ ॥ paraym bichhohaa karat kasaa-ee. Le boucher comme Maya m'a séparé de mon Dieu bien-aimé résultant en un manque d'amour en moi pour Lui.
ਨਿਰਦੈ ਜੰਤੁ ਤਿਸੁ ਦਇਆ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ nirdai jant tis da-i-aa na paa-ee. ||2|| Cette impitoyable Maya montre aucune compassion pour les mortels pauvres. ||2||
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬੀਤੀਅਨ ਭਰਮਾਈ ॥ anik janam beetee-an bharmaa-ee. Errer sans but, d'innombrables vies sont passées;
ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਦੁਤਰ ਮਾਈ ॥੩॥ ghar vaas na dayvai dutar maa-ee. ||3|| mais cette terrible Maya ne laissera pas mon esprit s'attarder dans mon propre cœur. ||3||
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਈ ॥ din rain apnaa kee-aa paa-ee. Jour et nuit, j'endure la récompense de mes propres actes.
ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਿਰਤੁ ਭਵਾਈ ॥੪॥ kis dos na deejai kirat bhavaa-ee. ||4|| Personne d'autre ne peut être blâmé, j'ai été en passant par d'innombrables naissances en raison de mes propres actions passées. ||4||
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ॥ sun saajan sant jan bhaa-ee. Écouter O’ mes amis, les saints, les fidèles et les frères,
ਚਰਣ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੫॥੩੪॥੪੦॥ charan saran naanak gat paa-ee. ||5||34||40|| O Nanak! dire, l’état suprême spirituel est atteint que de venir au refuge de Dieu est immaculée Nom. ||5||34||40||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ raag soohee mehlaa 5 ghar 4 Raag Soohee, Cinquième Guru, Quatrième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Véritable Guru.
ਭਲੀ ਸੁਹਾਵੀ ਛਾਪਰੀ ਜਾ ਮਹਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥ bhalee suhaavee chhaapree jaa meh gun gaa-ay. O’ frère, béni et belle, c'est la hutte, où les louanges de Dieu sont chantés.
ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਮਿ ਨ ਧਉਲਹਰ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਬਿਸਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kit hee kaam na Dha-ulhar jit har bisraa-ay. ||1|| rahaa-o. Les demeures de marbre blanc sont inutiles, où Dieu est oublié. ||1||Pause||
ਅਨਦੁ ਗਰੀਬੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥ anad gareebee saaDhsang jit parabh chit aa-ay. O frère, vivant dans la pauvreté dans la société des saints est félicité, dans lequel on se souvient avec amour de Dieu.
ਜਲਿ ਜਾਉ ਏਹੁ ਬਡਪਨਾ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਏ ॥੧॥ jal jaa-o ayhu badpanaa maa-i-aa laptaa-ay. ||1|| Cette gloire mondaine peut ainsi brûler si elle casse dans Maya. ||1||
ਪੀਸਨੁ ਪੀਸਿ ਓਢਿ ਕਾਮਰੀ ਸੁਖੁ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖਾਏ ॥ peesan pees odh kaamree sukh man santokhaa-ay. Avec le contentement à l'esprit, on se sent heureux même s'il vit dans une pauvreté si extrême qu'il a à peine les moyens de s'offrir une petite couverture et qu'il doit moudre lui-même les grains.
ਐਸੋ ਰਾਜੁ ਨ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਜਿਤੁ ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਏ ॥੨॥ aiso raaj na kitai kaaj jit nah tariptaa-ai. ||2|| Mais un royaume dans lequel l'esprit n'est jamais rassasié est d'aucune utilité. ||2||
ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਓਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥ nagan firat rang ayk kai oh sobhaa paa-ay. Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu, reçoit la gloire même s'il erre nu (parce qu'il n'a pas de vêtements)
ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਿਰਥਿਆ ਜਿਹ ਰਚਿ ਲੋਭਾਏ ॥੩॥ paat patambar birthi-aa jih rach lobhaa-ay. ||3|| Mais il est inutile de porter des vêtements de soie attirés par lesquels on devient gourmand. ||3||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਹਾਥਿ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ sabh kichh tumHrai haath parabh aap karay karaa-ay. O Dieu! Vous contrôlez tout, c'est vous qui le faites et qui obtenez tout fait.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਾ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੪੧॥ saas saas simrat rahaa naanak daan paa-ay. ||4||1||41|| O Nanak! dire, Ô Dieu! accorder la miséricorde afin que je puisse recevoir le don de me souvenir de Vous avec chaque souffle. ||4||1||41||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਪਰਾਨ ਧਨ ਤਿਸ ਕਾ ਪਨਿਹਾਰਾ ॥ har kaa sant paraan Dhan tis kaa panihaaraa. Je vais abandonner ma vie et de la richesse pour le saint de Dieu et me consacrer à son service, comme aller chercher de l'eau pour lui.
ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਤ ਸਗਲ ਤੇ ਜੀਅ ਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhaa-ee meet sut sagal tay jee-a hooN tay pi-aaraa. ||1|| rahaa-o. Et il m'est plus cher que tous mes frères et sœurs, mes amis, mes fils et même ma vie. ||1||Pause||
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਬੀਜਨਾ ਸੰਤ ਚਉਰੁ ਢੁਲਾਵਉ ॥ kaysaa kaa kar beejnaa sant cha-ur dhulaava-o. Je souhaite faire un fan de mes cheveux et vagues sur les saints.
ਸੀਸੁ ਨਿਹਾਰਉ ਚਰਣ ਤਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੧॥ sees nihaara-o charan tal Dhoor mukh laava-o. ||1|| Je tiens à baisser la tête pour (accepter) leurs paroles; je souhaite appliquer la poussière de leurs pieds de mon front (humblement de les servir). ||1||
ਮਿਸਟ ਬਚਨ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਦੀਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ misat bachan bayntee kara-o deen kee ni-aa-ee. Je fais ma soumission (devant les saints) en paroles douces comme une personne très humble et douce.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸਰਣੀ ਪਰਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥ taj abhimaan sarnee para-o har gun niDh paa-ee. ||2|| Renoncer à l'égoïsme, je cherche refuge, suivre leurs conseils, et recevoir d'eux le trésor de vertus de Dieu. ||2||
ਅਵਲੋਕਨ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਕਰਉ ਜਨ ਕਾ ਦਰਸਾਰੁ avlokan punah punah kara-o jan kaa darsaar. Je voudrais voir les adeptes plus et plus
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿੰਚਉ ਬੰਦਉ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥੩॥ amrit bachan man meh sincha-o banda-o baar baar. ||3|| Je voudrais chérir leurs mots ambrosial dans mon esprit; et encore, Je m'inclinerais devant eux, leur rendant hommage. ||3||
ਚਿਤਵਉ ਮਨਿ ਆਸਾ ਕਰਉ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਮਾਗਉ ॥ chitva-o man aasaa kara-o jakaa sang maaga-o. O Dieu, je peux toujours avoir le désir de demander à la société de Vos adeptes.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦਾਸ ਚਰਣੀ ਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੪੨॥ naanak ka-o parabh da-i-aa kar daas charnee laaga-o. ||4||2||42||. O Dieu, accorder miséricorde sur Nanak, qu'il peut rester humblement au service de vos fidèles.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਜਿਨਿ ਮੋਹੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਤਾਹੂ ਮਹਿ ਪਾਉ ॥ jin mohay barahmand khand taahoo meh paa-o. O Dieu, j'ai également été séduit par Maya qui a attiré des personnes vivant dans tous les continents et régions du monde.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਇਹੁ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raakh layho ih bikh-ee jee-o dayh apunaa naa-o. ||1|| rahaa-o. O Dieu, bénissez-moi avec Votre Nom et sauvez-moi, la spirale de la personne, de l'emprise de Maya. ||1||Pause||
ਜਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੁਖੀ ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਜਾਉ ॥ jaa tay naahee ko sukhee taa kai paachhai jaa-o. Oh mon dieu! Je chasse ce Maye dont personne n'a tiré le vrai bonheur.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਜੋ ਸਗਲ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਉ ॥੧॥ chhod jaahi jo sagal ka-o fir fir laptaa-o. ||1|| Je m'accroche encore et encore à ces choses qui, finalement, abandonnent tout le monde. ||1||
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੁਣਾਪਤੇ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ karahu kirpaa karunaapatay tayray har gun gaa-o. O’ Dieu, le Maître de la miséricorde! accorder la miséricorde, afin que je puisse toujours chanter vos louanges.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥੨॥੩॥੪੩॥ naanak kee parabh bayntee saaDhsang samaa-o. ||2||3||43|| O Dieu! C'est la prière de Nanak, que j'ai peut-être toujours dans la compagnie des saints. ||2||3||43||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top