Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-739

Page 739

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ kar kirpaa mohi saaDhsang deejai. ||4|| et veuillez me bénir avec la compagnie des saints. ||4||
ਤਉ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਜਉ ਹੋਈਐ ਰੇਨਾ ॥ ta-o kichh paa-ee-ai ja-o ho-ee-ai raynaa. Nous pouvons recevoir quelque chose d'utile dans la société des saints, c'est seulement quand nous devenons humbles comme la poussière des pieds des personnes saintes.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥ jisahi bujha-ay tis naam lainaa. ||1|| rahaa-o. ||2||8|| Cette personne seule se souvient du nom de Dieu qui bénit avec cette compréhension. ||1||Pause||2||8||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਘਰ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ghar meh thaakur nadar na aavai. (Un infidèle cynique) ne se rendent pas compte habitation de Dieu dans son cœur,
ਗਲ ਮਹਿ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਲਟਕਾਵੈ ॥੧॥ gal meh paahan lai latkaavai. ||1|| Au lieu de cela, il va partout avec une idole en pierre autour de son cou. ||1||
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਤਾ ॥ bharmay bhoolaa saakat firtaa. L'infidèle cynique erre autour de, trompés par le doute.
ਨੀਰੁ ਬਿਰੋਲੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ neer birolai khap khap martaa. ||1|| rahaa-o. (En exécutant l’adoration des idoles), il ne fait rien d'autre que baratter de l'eau et, ce faisant, il subit une détérioration spirituelle. ||1||Pause||
ਜਿਸੁ ਪਾਹਣ ਕਉ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹਤਾ ॥ jis paahan ka-o thaakur kahtaa. La pierre, qu'il appelle dieu,
ਓਹੁ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਉਸ ਕਉ ਡੁਬਤਾ ॥੨॥ oh paahan lai us ka-o dubtaa. ||2|| cette pierre le tire vers le bas spirituellement et le noie (dans l'océan mondain des vices). ||2||
ਗੁਨਹਗਾਰ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥ gunahgaar loon haraamee. O’ ingrat pécheur!
ਪਾਹਣ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ॥੩॥ paahan naav na paargiramee. ||3|| Un bateau de pierre (l'idolâtrie) ne peut vous transporter à travers cet océan mondain de vices. ||3||
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾਤਾ ॥ gur mil naanak thaakur jaataa. O Nanak, celui qui a rencontré Guru et a réalisé Dieu,
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੩॥੯॥ jal thal mahee-al pooran biDhaataa. ||4||3||9|| Il voit ce Dieu Créateur parfait qui imprègne partout l'eau, la terre et le ciel. ||4||3||9||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥ laalan raavi-aa kavan gatee ree. O mon ami! Comment avez-vous profité de la compagnie de bien-aimée Dieu?
ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥ sakhee bataavhu mujheh matee ree. ||1|| O’ sœur, merci de me donner cette compréhension. ||1||
ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥ soohab soohab soohvee. O mon ami! (à cause de la paix céleste), votre visage est lumineux,
ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ apnay pareetam kai rang ratee. ||1|| rahaa-og et vous, sont imprégnés de l'amour de votre bien-aimé-Dieu. ||1||Pause||
ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥ paav malova-o sang nain bhateeree. Je voudrais vous servir humblement comme si j'étais le massage de vos pieds avec mes cils.
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥ jahaa pathaavhu jaaN-o tatee ree. ||2|| et où Vous m'envoyer, là, je vais aller avec bonheur. ||2||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥ jap tap sanjam day-o jatee ree. Je vous permettre d'avoir le crédit de tous les adorations, des pénitences et austérités,
ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥ ik nimakh milaavhu mohi paraanpatee ree. ||3|| si, même pour un instant, vous assurez qu'il est possible pour moi de rencontrer Dieu, le Maître de ma vie.
ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥ ਸਾ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥ maan taan ahaN-buDh hatee ree. saa naanak sohaagvatee ree. ||4||4||10|| Ô Nanak ! l'âme-épouse qui éradique sa vanité, son pouvoir et son intellect arrogant, devient vraiment chanceuse. ||4||4||10||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਤੂੰ ਜੀਵਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ tooN jeevan tooN paraan aDhaaraa. O Dieu! Vous êtes ma vie. Vous êtes le soutien de mon souffle.
ਤੁਝ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਾ ॥੧॥ tujh hee paykh paykh man saaDhaaraa. ||1|| Voyant que vous, mon esprit est réconforté. ||1||
ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥ tooN saajan tooN pareetam mayraa. O Dieu! Vous êtes mon ami, Vous êtes mon bien-aimé,
ਚਿਤਹਿ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chiteh na bisrahi kaahoo bayraa. ||1|| rahaa-o. et à aucun moment, vous n'avez abandonné mon esprit. ||1||Pause||
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਤੇਰਾ ॥ bai khareed ha-o daasro tayraa. O Dieu, je suis Votre serviteur acheté;
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥੨॥ tooN bhaaro thaakur gunee gahayraa. ||2|| Vous êtes mon grand Maître, Vous êtes comme un océan profond plein de vertus. ||2||
ਕੋਟਿ ਦਾਸ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ kot daas jaa kai darbaaray. (O’ frère, Dieu est comme un roi souverain) dont la cour sont des millions de fonctionnaires,
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਲੇ ॥੩॥ nimakh nimakh vasai tinH naalay. ||3|| et Il demeure avec eux à chaque instant. ||3||
ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ ha-o kichh naahee sabh kichh tayraa. O Dieu! Je ne suis rien; tout (à l'intérieur de moi ou de la mienne) est en fait un cadeau de Vous.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੫॥੧੧॥ ot pot naanak sang basayraa. ||4||5||11|| O Nanak! dire, Ô Dieu! Vous êtes avec moi à travers et à travers. ||4||5||11||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਸੂਖ ਮਹਲ ਜਾ ਕੇ ਊਚ ਦੁਆਰੇ ॥ sookh mahal jaa kay ooch du-aaray. O frère, L’état spirituel de Dieu est si élevée et heureux que tout le monde ne peut y parvenir,
ਤਾ ਮਹਿ ਵਾਸਹਿ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ taa meh vaaseh bhagat pi-aaray. ||1|| il y a (dans ce haut état spirituel) résident, seul Son bien-aimé adeptes. ||1||
ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ॥ sahj kathaa parabh kee at meethee. Extrêmement paisible et doux sont les louanges de Dieu qui évoluent le bonheur spirituel;
ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ virlai kaahoo naytarahu deethee. ||1|| rahaa-o. mais c'est une personne rare qui a connu une telle expérience. ||1||Pause||
ਤਹ ਗੀਤ ਨਾਦ ਅਖਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥ tah geet naad akhaaray sangaa. Il y a dans l'arène de la sainte congrégation, chansons de Dieu, le chant et la musique divine est joué.
ਊਹਾ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥ oohaa sant karahi har rangaa. ||2|| Dans un tel état, les saints jouissent de la compagnie aimante de Dieu. ||2||
ਤਹ ਮਰਣੁ ਨ ਜੀਵਣੁ ਸੋਗੁ ਨ ਹਰਖਾ ॥ tah maran na jeevan sog na harkhaa. Dans cet état, il n'y a pas une telle chose comme la naissance et la mort, ou le bonheur et la tristesse.
ਸਾਚ ਨਾਮ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਖਾ ॥੩॥ saach naam kee amrit varkhaa. ||3|| Dans cet état, pleut le nectar ambrosial de Naam. ||3||
ਗੁਹਜ ਕਥਾ ਇਹ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥ guhaj kathaa ih gur tay jaanee. J'ai appris ce mystère de chanter les louanges de Dieu à partir de Guru.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥ Nanak récite toujours les paroles divines des louanges de Dieu. ||4||6||12||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਜਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਪਾਪ ਕੋਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥ jaa kai daras paap kot utaaray. Ces saints en la précieuse compagnie desquels des millions de péchés sont lavés,
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥੧॥ bhaytat sang ih bhavjal taaray. ||1|| et en leur tenant compagnie, ce terrifiant océan mondial de vices est traversé. ||1||
ਓਇ ਸਾਜਨ ਓਇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ o-ay saajan o-ay meet pi-aaray. O’ frère, ces personnes saintes sont mes sympathisants et mes meilleurs amis,
ਜੋ ਹਮ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo ham ka-o har naam chitaaray. ||1|| rahaa-o. qui m'inspirent à méditer sur Naam. ||1||Pause||
ਜਾ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਨਤ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥ jaa kaa sabad sunat sukh saaray. Ceux (saints) en écoutant les paroles desquels on reçoit la paix céleste,
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਜਮਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ jaa kee tahal jamdoot bidaaray. ||2|| et en servant à eux, même les démons de la mort sont chassés (peur de la mort disparaît). ||2||
ਜਾ ਕੀ ਧੀਰਕ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ॥ jaa kee Dheerak is maneh saDhaaray. La consolation de ces saints amis apporte soutien et paix à mon esprit,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਮੁਖ ਉਜਲਾਰੇ ॥੩॥ jaa kai simran mukh ujlaaray. ||3|| et la méditation sur Naam dans leur entreprise apporte l'honneur (ici et ci-après). ||3||
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ parabh kay sayvak parabh aap savaaray. Dieu Lui-même a embelli Ses adeptes.
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੭॥੧੩॥ saran naanak tinH sad balihaaray. ||4||7||13|| O Nanak! on devrait chercher refuge et restent dédiés à eux pour toujours. ||4||7||13||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top