Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-738

Page 738

ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥ khin rahan na paava-o bin pag paagay. Je ne peux pas survivre spirituellement, même pour un instant, sans contempler mon mari-Dieu.
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥ ho-ay kirpaal parabh milah sabhaagay. ||3|| (Oui, ô mon ami), s'il accorde lui-même la miséricorde, alors les âmes-mariées vertueuses à la bonne fortune peuvent s'unir à Dieu. ||3||
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ bha-i-o kirpaal satsang milaa-i-aa. Dieu est miséricordieux et au royaume-moi, avec la sainte congrégation.
ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥ boojhee tapat ghareh pir paa-i-aa. Toutes les envies de mes richesses de ce monde ont disparu et j'ai réalisé que mon mari-Dieu dans mon cœur.
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ sagal seegaar hun mujheh suhaa-i-aa. Toutes les vertus sont comme les ornements et ils ont l'air beau sur moi.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥ kaho naanak gur bharam chukaa-i-aa. ||4|| O Nanak, disons, Guru a dissipé mon ignorance spirituelle. ||4||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥ jah daykhaa tah pir hai bhaa-ee. O’frère, maintenant, partout où je regarde, je vois mon Mari-Dieu.
ਖੋਲਿ੍ਹ੍ਹਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥ kholHi-o kapaat taa man thahraa-ee. ||1|| rahaa-o doojaa. ||5|| Guru a supprimé le rideau de doute et maintenant mon esprit est dans un état d'équilibre. ||1|| Deuxième Pause||5||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥ ki-aa gun tayray saar samHaalee mohi nirgun kay dattaray. Ô mon Dieu bienfaisant, je suis celui qui n'est pas vertueux, combien de vos vertus puis-je chérir et contempler ?
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥ bai khareed ki-aa karay chaturaa-ee ih jee-o pind sabh thaaray. ||1|| Ce que l'intelligence d'un achat sert de l'exercice; O Dieu! ce corps et de l'âme et tout le reste vous appartient? ||1||
ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ laal rangeelay pareetam manmohan tayray darsan ka-o ham baaray. ||1|| rahaa-o. Ô Dieu bien-aimé, bienheureux et fascinant, nous sommes dédiés à votre vision bénie. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥ parabh daataa mohi deen bhaykhaaree tumH sadaa sadaa upkaaray. O Dieu, Vous êtes le grand Donneur, et je suis un pauvre mendiant; Vous êtes pour toujours et à jamais bienveillant.
ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥ so kichh naahee je mai tay hovai mayray thaakur agam apaaray. ||2|| O mon Dieu incompréhensible et infini! il n'y a rien qui peut être fait par moi (sans votre aide). ||2||
ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥ ki-aa sayv kamaava-o ki-aa kahi reejhaava-o biDh kit paava-o darsaaray. O Dieu! Quelle adoration pieuse puis-je effectuer? Quels mots puis-je prononcer pour vous plaît? De quelle façon puis-je avoir votre bienheureuse vision?
ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥ mit nahee paa-ee-ai ant na lahee-ai man tarsai charnaaray. ||3|| Votre étendue ne peut être estimée et les limites de Vos vertus ne peuvent être trouvées; mon esprit aspire à rester à l'écoute de Votre Nom immaculée. ||3||
ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥ paava-o daan dheeth ho-ay maaga-o mukh laagai sant raynaaray. Je vous supplie avec insistance de me bénir du don de servir vos saints avec la plus grande humilité comme si j'appliquais la poussière de leurs pieds sur mon front.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥ jan naanak ka-o gur kirpaa Dhaaree parabh haath day-ay nistaaray. ||4||6|| O Nanak, l’adepte dont Guru accordé miséricorde, Dieu a étendu son soutien et transporte à travers l'océan mondain de vices. ||4||6||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ soohee mehlaa 5 ghar 3 Raag Soohee, Cinquième Guru, Troisième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Véritable Guru.
ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥ sayvaa thoree maagan bahutaa. (O mes amis, il y a beaucoup d'hypocrites dont le service est très maigre, mais leur demande est très excessive.
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥ mahal na paavai kahto pahutaa. ||1|| Ils ne peuvent même pas comprendre Dieu, mais dire qu'ils sont unis à Lui.||1||
ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥ jo pari-a maanay tin kee reesaa. On le compare lui-même à ceux qui ont été acceptés par bien-aimé Dieu.
ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ koorhay moorakh kee haatheesaa. ||1|| rahaa-o. C'est l'histoire de l'entêtement d'un faux fou. ||1||Pause||
ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਸਚੁ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥ bhaykh dikhaavai sach na kamaavai. Un hypocrite porte habit religieux en tant que show off, mais ne se souvient pas de Dieu.
ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ kahto mahlee nikat na aavai. ||2|| Il prétend qu'il vit dans la présence de Dieu, mais, en réalité, n'a même pas obtenu près de Lui. ||2||
ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥ ateet sadaa-ay maa-i-aa kaa maataa. Il prétend être détaché, mais reste complètement absorbé dans Maya.
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥ man nahee pareet kahai mukh raataa. ||3|| Il n'y a pas d'amour dans son cœur, mais il dit qu'il est imprégné de l'amour de Dieu. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥ kaho naanak parabh bin-o suneejai. O Nanak! dire, Ô Dieu! ecoutez ma demande;
ਕੁਚਲੁ ਕਠੋਰੁ ਕਾਮੀ ਮੁਕਤੁ ਕੀਜੈ ॥੪॥ kuchal kathor kaamee mukat keejai. ||4|| même si le mortel impuissant est un malfaiteur, un cœur de pierre et plein de désirs ; veuillez le libérer de tous ces vices. ||4||
ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ darsan daykhay kee vadi-aa-ee. O Dieu! nous bénisse avec la gloire de l'expérience de Votre bienheureuse vision.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥ tumH sukh-daatay purakh subhaa-ee. ||1|| rahaa-o doojaa. ||1||7|| O’ Dieu omniprésent! Vous êtes le dispensateur de la paix et plein d'amour. ||1||Deuxième Pause||1||7||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਬੁਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ਊਠਿ ਖਲੋਇਆ ॥ buray kaam ka-o ooth khalo-i-aa. Une personne imprudente se passe facilement à faire de mauvaises actions,
ਨਾਮ ਕੀ ਬੇਲਾ ਪੈ ਪੈ ਸੋਇਆ ॥੧॥ naam kee baylaa pai pai so-i-aa. ||1|| mais quand c'est le temps de méditer sur Naam, il devient paresseux et reste dormir. ||1||
ਅਉਸਰੁ ਅਪਨਾ ਬੂਝੈ ਨ ਇਆਨਾ ॥ a-osar apnaa boojhai na i-aanaa. Ignorant ne se rend pas compte que cette vie humaine est l'occasion de se souvenir de Dieu.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ maa-i-aa moh rang laptaanaa. ||1|| rahaa-o. Il est attaché à Maya, et plongé dans le monde des plaisirs. ||1||Pause||
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥ lobh lahar ka-o bigas fool baithaa. Il surfe sur les vagues de la cupidité, gonflé de joie.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਡੀਠਾ ॥੨॥ saaDh janaa kaa daras na deethaa. ||2|| Il n'a jamais vu le spectacle de personnes saintes. ||2||
ਕਬਹੂ ਨ ਸਮਝੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਰਾ ॥ kabhoo na samjhai agi-aan gavaaraa. Ces imprudent et ignorants être humain ne saisit la sagesse divine,
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bahur bahur lapti-o janjaaraa. ||1|| rahaa-o. et reste toujours plongé dans les enchevêtrements de Maya. ||1||Pause||
ਬਿਖੈ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਭੀਨਾ ॥ bikhai naad karan sun bheenaa. Plongé dans Maya, on se sent heureux d'audience pollué mondaine de la musique,
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਆਲਸੁ ਮਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩॥ har jas sunat aalas man keenaa. ||3|| mais montre le retard en écoutant les louanges de Dieu. ||3||
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥ darisat naahee ray paykhat anDhay. O’ spirituellement ignorants, pourquoi ne voyez-vous pas avec vos yeux,
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chhod jaahi jhoothay sabh DhanDhay. ||1|| rahaa-o. que bientôt vous quitterez ce monde, laissant derrière lui toutes les affaires temporelles? ||1||Pause||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥ kaho naanak parabh bakhas kareejai. O Nanak! dire, Ô Dieu! accorder la miséricorde sur moi,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top