Page 737
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥
jis no laa-ay la-ay so laagai.
(O'frère), seulement celui que Dieu sharmonise à Son Nom, est à l'écoute de Lui.
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਜਾਗੈ ॥
gi-aan ratan antar tis jaagai.
La sagesse spirituelle semblable à un joyau illumine en lui,
ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥
durmat jaa-ay param pad paa-ay.
son mauvais esprit s'évanouit, et il réalise le suprême état spirituel.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੩॥
gur parsaadee naam Dhi-aa-ay. ||3||
C'est par la grâce de Guru qu'il se souvient avec amour le Nom de Dieu. ||3||
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥
du-ay kar jorh kara-o ardaas.
O Dieu! en appuyant sur la paume de mes mains ensemble, je Vous prie;
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਣਹਿ ਰਾਸਿ ॥
tuDh bhaavai taa aaneh raas.
quand il Vous plaira, alors seulement Vous accepter et accomplir une prière.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥
kar kirpaa apnee bhagtee laa-ay.
Conférant de la miséricorde, que Dieu attunes de Son adoration pieuse,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੪॥੨॥
jan naanak parabh sadaa Dhi-aa-ay. ||4||2||
O adeptet Nanak! Il se souvient toujours de Dieu avec révérence. ||4||2||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਨੈ ॥
Dhan sohaagan jo parabhoo pachhaanai.
O cher ami, digne d'éloges, c'est que l'âme de la mariée, qui se rend compte de Dieu,
ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਤਜੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
maanai hukam tajai abhimaanai.
abandonne son ego et de son obéissance au commandement de Dieu.
ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥੧॥
pari-a si-o raatee ralee-aa maanai. ||1||
Imprégnée de l'amour de son Mari-Dieu, elle aime la spirituelle plaisir de sa compagnie. ||1||
ਸੁਨਿ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨੀਸਾਨੀ ॥
sun sakhee-ay parabh milan neesaanee.
O cher ami, écoutez-vous de moi, le signe ou la voie de l'union avec Dieu,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan arap taj laaj lokaanee. ||1|| rahaa-o.
(la méthode est d') versé toutes les pensées du monde, de l'embarras et de vous abandonner entièrement à la volonté de Dieu. ||1||Pause||
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਕਉ ਸਮਝਾਵੈ ॥
sakhee sahaylee ka-o samjhaavai.
Un ami (qui est unie à Dieu) conseils d'une amie et lui dit,
ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
so-ee kamaavai jo parabh bhaavai. saa sohagan ank samaavai. ||2||
que l'âme-épouse fortunée ne fait que l'action qui plaît à son époux-Dieu et qu'elle se fond en lui ||2||
ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
garab gahaylee mahal na paavai.
L'âme-mariée pris dans l'ego, ne peut pas atteindre l'union avec le Mari-Dieu.
ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥
fir pachhutaavai jab rain bihaavai.
et des regrets lors de sa nuit de vie (durée de vie) viennent à une fin.
ਕਰਮਹੀਣਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
karamheen manmukh dukh paavai. ||3||
La malheureuse âme-épouse obstinée endure toujours la misère. ||3||
ਬਿਨਉ ਕਰੀ ਜੇ ਜਾਣਾ ਦੂਰਿ ॥
bin-o karee jay jaanaa door.
Je prie Dieu que si je pense qu'il est loin de moi.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
parabh abhinaasee rahi-aa bharpoor.
L'impérissable Dieu est omniprésent, partout.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੪॥੩॥
jan naanak gaavai daykh hadoor. ||4||3||
Adepte Nanak chante Ses louanges qu'il soit présent très proche. ||4||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ਹਉ ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
garihu vas gur keenaa ha-o ghar kee naar.
Par Guru, Dieu m'a aidé à prendre en charge mon ménage (corps et esprit) et je suis désormais la maîtresse de mon ménage.
ਦਸ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਭਤਾਰਿ ॥
das daasee kar deenee bhataar.
Mon Mari, Dieu a fait de mes dix organes sensoriels comme mes serviteurs.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੈ ਘਰ ਕੀ ਜੋੜੀ ॥
sagal samagree mai ghar kee jorhee.
J'ai rassemblé toutes les choses nécessaires, la morale et les vertus divines, pour mon ménage (corps et esprit).
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕਉ ਲੋੜੀ ॥੧॥
aas pi-aasee pir ka-o lorhee. ||1||
Jai maintenant le désir de l'union avec mon Mari-Dieu.||1||
ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
kavan kahaa gun kant pi-aaray.
O mon ami, qui a des vertus de mon Mari bien-aimé-Dieu, je vais mentionner?
ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਦਇਆਲ ਮੁਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sugharh saroop da-i-aal muraaray. ||1|| rahaa-o.
Il est très sage, beau, et miséricordieux. ||1||Pause||
ਸਤੁ ਸੀਗਾਰੁ ਭਉ ਅੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥
sat seegaar bha-o anjan paa-i-aa.
J'ai décoré moi-même avec une vie digne et vénérée dans la crainte de Dieu est comme le mascara à mes yeux.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੰਬੋਲੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇਆ ॥
amrit naam tambol mukh khaa-i-aa.
J'ai médité sur Naam que si j'ai mâché le bétel-feuille de Naam ambrosian.
ਕੰਗਨ ਬਸਤ੍ਰ ਗਹਨੇ ਬਨੇ ਸੁਹਾਵੇ ॥
kangan bastar gahnay banay suhaavay.
Maintenant, les bracelets, robes et autres ornements de tous les regarder de plus belle (parce que tous les efforts vers la spiritualité ont réussi).
ਧਨ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੨॥
Dhan sabh sukh paavai jaaN pir ghar aavai. ||2||
Et lorsque l'homme-Dieu se manifeste dans le cur, alors cette âme, mariée aime tous les plaisirs célestes. ||2||
ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥
gun kaaman kar kant reejhaa-i-aa..
Par le charme des vertus, l'âme-mariée a séduit son Mari-Dieu.
ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
vas kar leenaa gur bharam chukaa-i-aa.
Guru a retiré ses doutes et elle a gagné l'amour de contrôler son Mari-Dieu.
ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਮੰਦਰੁ ਮੇਰਾ ॥
sabh tay oochaa mandar mayraa.
Maintenant, l'état spirituel de mon Cur est bien au-dessus de vices
ਸਭ ਕਾਮਣਿ ਤਿਆਗੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥੩॥
sabh kaaman ti-aagee pari-o pareetam mayraa. ||3||
Ayant renoncé à tous les autres de soi qui a de la volonté de l'âme-épouse, le bien-aimé Mari -Dieu est devenue la mienne. ||3||
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥
pargati-aa soor jot ujee-aaraa.
J'ai l'impression que le soleil de la sagesse s'est levé et qu'il y a l'éclat de la lumière divine dans mon esprit.
ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਸਰਧ ਅਪਾਰਾ ॥
sayj vichhaa-ee saraDh apaaraa.
J'ai agrémenté mon cur avec un dévouement complet pour Lui.
ਨਵ ਰੰਗ ਲਾਲੁ ਸੇਜ ਰਾਵਣ ਆਇਆ ॥
nav rang laal sayj raavan aa-i-aa.
Mon bien-aimé Dieu est toujours fraîche et nouvelle, et il est inscrit dans mon cur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਧਨ ਮਿਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥
jan naanak pir Dhan mil sukh paa-i-aa. ||4||4||
O adepte Nanak, l'âme-mariée bénéficie désormais de la paix céleste, l'union avec son Mari-Dieu. ||4||4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥
umki-o hee-o milan parabh taa-ee.
Un intense désir a jailli dans mon cur à la rencontre de Dieu.
ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥
khojat chari-o daykh-a-u pari-a jaa-ee.
Donc, j'ai entrepris une recherche pour voir la maison de mon bien-aimé Dieu.
ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥
sunat sadaysro pari-a garihi sayj vichhaa-ee.
En entendant les nouvelles de mon Dieu bien-aimé, j'ai préparé mon cur.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
bharam bharam aa-i-o ta-o nadar na paa-ee. ||1||
Mais après l'itinérance autour de la recherche de mon bien-aimé dans toutes sortes d'endroits, je ne pouvais pas le voir. ||1||
ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥
kin biDh hee-aro Dheerai nimaano.
Comment alors, ce cur impuissant qui est le mien peut-il être réconforté ?
ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mil saajan ha-o tujh kurbaano. ||1|| rahaa-o.
O mon Ami-Dieu, venez me rencontrer; je me consacre à vous. ||1||Pause||
ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥
aykaa sayj vichhee Dhan kantaa.
L'âme-mariée et le Mari-Dieu demeurent à la même place, au cur de l'âme-mariée.
ਧਨ ਸੂਤੀ ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥
Dhan sootee pir sad jaagantaa.
Mais l'âme-mariée reste toujours plongé dans l'amour de Maya, alors que Dieu est toujours en éveil (ci-dessus, les effets de Maya)
ਪੀਓ ਮਦਰੋ ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥
pee-o madro Dhan matvantaa.
L'âme-mariée reste en état d'ébriété, comme si elle avait consommé de l'alcool.
ਧਨ ਜਾਗੈ ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥
Dhan jaagai jay pir bolantaa. ||2||
L'âme-mariée peut se réveiller si le Mari-Dieu (Lui-même) la réveille. ||2||
ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥
bha-ee niraasee bahut din laagay.
De nombreux jours de ma vie ont passé (sans la rencontre avec Lui) et maintenant, je suis déçu.
ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਸਗਲੇ ਝਾਗੇ ॥
days disantar mai saglay jhaagay.
J'ai erré à travers de nombreux pays (mais n'ont pas été en mesure de Lui trouver n'importe où).