Page 73
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
tuDh aapay aap upaa-i-aa.
Ô Dieu, vous vous êtes révélé sous la forme de cet univers,
ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
doojaa khayl kar dikhlaa-i-aa.
et Vous avez Vous-même mis en scène ce jeu de Maya comme Votre manifestation qui semble séparée de Vous.
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੨੦॥
sabh sacho sach varatdaa jis bhaavai tisai bujhaa-ay jee-o. ||20||
Le Vrai Créateur pénètre partout, mais cela n'est compris que par ceux qu'Il fait lui-même comprendre.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥
gur parsaadee paa-i-aa.
Celui qui, par la grâce de Guru, a compris le mystère de l'omniprésence de Dieu,
ਤਿਥੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
tithai maa-i-aa moh chukaa-i-aa.
se défait de son attachement à Maya (ou aux richesses du monde).
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨੧॥
kirpaa kar kai aapnee aapay la-ay samaa-ay jee-o. ||21||
En répandant sa miséricorde, Dieu fusionne cette personne en lui.
ਗੋਪੀ ਨੈ ਗੋਆਲੀਆ ॥
gopee nai go-aalee-aa.
O' Dieu, Vous êtes vous-même les laitières de Krishna, Vous êtes vous-même la rivière (yamuna), Vous êtes vous-même krishna, le gardien de troupeaux.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀਆ ॥
tuDh aapay go-ay uthaalee-aa.
Vous-même soutenez le monde.
ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ ਤੂੰ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥
hukmee bhaaNday saaji-aa tooN aapay bhann savaar jee-o. ||22||
Par votre ordre, les êtres humains sont façonnés. Vous-même vous les embellissez, puis à nouveau vous les détruisez.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
jin satgur si-o chit laa-i-aa.
Ceux qui ont concentré leur conscience sur véritable guru,
ਤਿਨੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥
tinee doojaa bhaa-o chukaa-i-aa.
se sont débarrassés de l'amour de Maya (attachements mondains).
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥
nirmal jot tin paraanee-aa o-ay chalay janam savaar jee-o. ||23||
Immaculées sont les âmes de ces mortels, elles partent (de ce monde) après avoir rempli la mission de leur vie.
ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥
tayree-aa sadaa sadaa chang-aa-ee-aa. mai raat dihai vadi-aa-ee-aaN.
O' Dieu, jour et nuit, je loue vos excellences éternelles. admirer de nuit comme de jour.
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥
anmangi-aa daan dayvnaa kaho naanak sach samaal jee-o. ||24||1||
O' Nanak, Dieu accorde même les cadeaux non demandés, enchâssez-le dans votre cur.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5.
Siree Raag, par Cinquième Guru :
ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥
pai paa-ay manaa-ee so-ay jee-o.
Je me soumets humblement pour lui plaire et l'apaiser.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur purakh milaa-i-aa tis jayvad avar na ko-ay jee-o. ||1|| rahaa-o.
vrai guru m'a uni à Dieu, l'Être primordial. Il n'y en a pas d'autre aussi grand que lui.
ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥
gosaa-ee mihandaa ith-rhaa.
Mon maître de l'univers m'est très cher.
ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥
amm abay thaavhu mith-rhaa.
Il m'est plus cher que mon père et ma mère.
ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥
bhain bhaa-ee sabh sajnaa tuDh jayhaa naahee ko-ay jee-o. ||1||
et frères et amis, il n'y a personne comme vous.
ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
tayrai hukmay saavan aa-i-aa.
Par Votre ordre, comme Savvan (mois de pluie),Le gourou est entré dans ma vie.
ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥
mai sat kaa hal jo-aa-i-aa.
Après avoir appliqué la charrue de la Vérité (à la ferme de mon corps),
ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
naa-o beejan lagaa aas kar har bohal bakhas jamaa-ay jee-o. ||2||
J'ai commencé à semer la graine de votre Naam, Avec la grande attente que dans votre miséricorde vous puissiez me bénir avec une récolte abondante de Naam.
ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥
ha-o gur mil ik pachhaandaa.
Après avoir rencontré guru, je ne reconnais qu'un seul Dieu.
ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥
duyaa kaagal chit na jaandaa.
Dans mon esprit, je ne connais personne d'autre.
ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥
har iktai kaarai laa-i-on ji-o bhaavai tiNvai nibaahi jee-o. ||3||
Vous m'avez assigné une tâche (celle de faire pousser la récolte de Naam ). Maintenant ,comme il te plaît, aide-moi à accomplir cette tâche.
ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥
tusee bhogihu bhunchahu bhaa-eeho.
Ô mes frères, vous aussi profitez de l'élixir de Naam.
ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥
gur deebaan kavaa-ay painaa-ee-o.
Guru m'a paré de la robe d'honneur à la cour de Dieu.
ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥
ha-o ho-aa maahar pind daa bann aaday panj sareek jee-o. ||4||
Maintenant, j'ai pleinement contrôlé mes cinq rivaux (luxure, colère, avidité, attachements, orgueil) Par conséquent, je suis devenu le maître du corps.
ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥
ha-o aa-i-aa saamaiH tihandee-aa.
Ô Dieu, depuis le temps que je suis venu dans votre sanctuaire.
ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥
panj kirsaan mujayray mihdi-aa.
Les cinq cultivateurs (les sens du toucher, du goût, de lodorat, de la vue et de l'ouïe travaillent maintenant sous mon contrôle, comme s'ils ) étaient devenus mes locataires.
ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥
kann ko-ee kadh na hangh-ee naanak vuthaa ghugh giraa-o jee-o. ||5||
O' Nanak, maintenant j'ai le plein contrôle de mes sens, par conséquent j'ai acquis de nombreuses vertus.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥
ha-o vaaree ghummaa jaavdaa.
Je me consacre à vous.
ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥
ik saahaa tuDh Dhi-aa-idaa.
Je me souviens continuellement de vous avec une dévotion affectueuse.
ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥
ujarh thayhu vasaa-i-o ha-o tuDh vitahu kurbaan jee-o. ||6||
O' Dieu, j'étais sans vertu, Vous m'avez béni avec les vertus divines. Je me consacre à vous.
ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥
har ithai nit Dhi-aa-idaa.
(Maintenant), ô Dieu bien-aimé, je me souviens continuellement de Vous avec amour et dévotion ;
ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥
man chindee so fal paa-idaa.
(en agissant ainsi) tous les désirs de mon cur sont satisfaits.
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥
sabhay kaaj savaari-an laahee-an man kee bhukh jee-o. ||7||
Toutes mes tâches sont accomplies, et (par Votre Grâce) toutes mes faims sont satisfaites.
ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥
mai chhadi-aa sabho DhanDh-rhaa.
J'ai renoncé à tous mes engagements ;
ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥
gosaa-ee sayvee sachrhaa.
Je ne me souviens que du vrai maître de l'univers.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥
na-o niDh naam niDhaan har mai palai baDhaa chhik jee-o. ||8||
(Maintenant, pour moi), le nom de Dieu est comme les neuf trésors de la richesse, que j'ai fermement enchâssés dans mon cur.
ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
mai sukhee hooN sukh paa-i-aa.
J'ai trouvé la félicité suprême (du Naam).
ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
gur antar sabad vasaa-i-aa.
(parce que) Guru a implanté la Parole Divine au plus profond de moi.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥
satgur purakh vikhaali-aa mastak Dhar kai hath jee-o. ||9||
En accordant sa bonté, vrai guru m'a montré la vue de Dieu.
ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥
mai baDhee sach Dharam saal hai.
J'ai établi le Temple de la Vérité.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥
gursikhaa lahdaa bhaal kai.
J'ai cherché les disciples de Guru, et je les ai fait entrer dans le système.
ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
pair Dhovaa pakhaa fayrdaa tis niv niv lagaa paa-ay jee-o. ||10||
Je sers humblement les disciples de guru et leur procure tout le confort physique.