Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-72

Page 72

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥ sur nar mun jan lochday so satgur dee-aa bujhaa-ay jee-o. ||4|| Les êtres angéliques et les sages silencieux se languissent de Lui ; vrai guru m'a donné cette compréhension.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥ satsangat kaisee jaanee-ai. Qu'est-ce qu'une vraie congrégation ?
ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ jithai ayko naam vakhaanee-ai. Où le discours ne porte que sur Dieu.
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥ ayko naam hukam hai naanak satgur dee-aa bujhaa-ay jee-o. ||5|| O' Nanak, le Naam unique est le commandement de Dieu ; le vrai Guru m'a donné cette compréhension.
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ih jagat bharam bhulaa-i-aa. Ce monde est perdu dans l'illusion.
ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥ aaphu tuDh khu-aa-i-aa. C'est vous-même, Dieu, qui l'as égaré (tout se passe sous votre volonté).
ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥ partaap lagaa duhaaganee bhaag jinaa kay naahi jee-o. ||6|| la malheureuse épouse (âme) dans le destin de laquelle la bénédiction de Votre Naam n'est pas inscrite est affligée de la douleur de la dualité.
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥ duhaaganee ki-aa neesaanee-aa. Quels sont les signes des malheureuses épouses de l'âme ?
ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ khasmahu ghuthee-aa fireh nimaanee-aa. Leur maître leur manque, et ils errent dans le déshonneur.
ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥ mailay vays tinaa kaamnee dukhee rain vihaa-ay jee-o. ||7|| Leur esprit est souillé de péchés, ils passent leur vie entière dans la souffrance.
ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ sohaaganee ki-aa karam kamaa-i-aa. Quelles actions ont été réalisées par les âmes heureuses mariées ?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ poorab likhi-aa fal paa-i-aa. Ils ont reçu la grâce de Dieu en raison de leurs bonnes actions passées.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥ nadar karay kai aapnee aapay la-ay milaa-ay jee-o. ||8|| En jetant son regard de grâce, Dieu les unit à lui.
ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥ hukam jinaa no manaa-i-aa. Ceux, que Dieu amène à se conformer à sa volonté,
ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ tin antar sabad vasaa-i-aa. Le naam divin est enchâssé dans leur cœur.
ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥ sahee-aa say sohaaganee jin sah naal pi-aar jee-o. ||9|| Elles sont les véritables épouses de l'âme, qui embrassent l'amour pour leur Maître.
ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥ jinaa bhaanay kaa ras aa-i-aa. Ceux qui prennent plaisir à la volonté de Dieu,
ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ tin vichahu bharam chukaa-i-aa. ils éradiquent leur doute de l'intérieur.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥ naanak satgur aisaa jaanee-ai jo sabhsai la-ay milaa-ay jee-o. ||10|| Ô Nanak, connais-le comme vrai guru, qui unit tout à Dieu.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ satgur mili-ai fal paa-i-aa. En rencontrant vrai guru, il a réalisé Dieu.
ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ jin vichahu ahkaran chukaa-i-aa. Celui qui a éradiqué l'égoïsme de l'intérieur.
ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥ durmat kaa dukh kati-aa bhaag baithaa mastak aa-ay jee-o. ||11|| La douleur du mauvais esprit est éliminée et la bonne fortune brille.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥ amrit tayree baanee-aa. O Dieu, votre Naam est le nectar vivifiant du Naam.
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥ tayri-aa bhagtaa ridai samaanee-aa. Elle imprègne le cœur de vos adeptes.
ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥ sukh sayvaa andar rakhi-ai aapnee nadar karahi nistaar jee-o. ||12|| En raison de l'adoration pieuse dans leur cœur, vous accordez votre miséricorde et les bénissez de salut.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ satgur mili-aa jaanee-ai.jit mili-ai naam vakhaanee-ai. On doit considérer qu'on a vraiment rencontré vrai guru lorsque (après une telle rencontre), on commence à discourir sur le nom de Dieu. Par cette rencontre, on en vient à chanter le NAAM.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥ satgur baajh na paa-i-o sabh thakee karam kamaa-ay jee-o. ||13|| Sans le véritable guru, on ne peut réaliser Dieu ; tous se sont lassés d'accomplir des rituels religieux.
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥ ha-o satgur vitahu ghumaa-i-aa. Je me consacre à vrai guru ;
ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ jin bharam bhulaa maarag paa-i-aa. Qui a montré le bon chemin à tous ceux qui s'étaient égarés.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥ nadar karay jay aapnee aapay la-ay ralaa-ay jee-o. ||14|| Si Dieu jette son regard de grâce, il nous unit à lui.
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ tooN sabhnaa maahi samaa-i-aa. Vous, vous êtes omniprésent en tout,
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥- tin kartai aap lukaa-i-aa. et pourtant, le Créateur se tient caché.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥ naanak gurmukh pargat ho-i-aa jaa ka-o jot Dharee kartaar jee-o. ||15|| O' Nanak, par l'intermédiaire de Guru, le Créateur se révèle à ceux en qui Il a Lui-même infusé Sa Lumière Divine (connaissance spirituelle).
ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥ aapay khasam nivaaji-aa. Le Maître lui-même accorde l'honneur à ses dévots.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ jee-o pind day saaji-aa. Il crée et accorde le corps et l'âme (à Son dévot).
ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥ aapnay sayvak kee paij rakhee-aa du-ay kar mastak Dhaar jee-o. ||16|| Il préserve Lui-même l'honneur de Son dévot en plaçant Ses deux Mains sur son front (en lui assurant Sa pleine protection).
ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥ sabh sanjam rahay si-aanpaa. (Ses adeptes n'ont pas besoin d'accomplir) aucune sorte d'austérités ou d'efforts intelligents,
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥ mayraa parabh sabh kichh jaandaa. (car) mon maître (Dieu) connaît tous les besoins de son adepte.
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥ pargat partaap vartaa-i-o sabh lok karai jaikaar jee-o. ||17|| Il répand sa gloire tout autour et tout le monde l'acclame.
ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ mayray gun avgan na beechaari-aa. Il n'a pas considéré les mérites et les démérites ;
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ parabh apnaa birad samaari-aa. Il a honoré sa propre tradition (de protéger ses adeptes).
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥ kanth laa-ay kai rakhi-on lagai na tatee vaa-o jee-o. ||18|| Il m'a pris sous son refuge et a fait en sorte qu'aucun mal ne me soit fait.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥ mai man tan parabhoo Dhi-aa-i-aa. Je le médite amoureusement avec mon corps et mon âme.
ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ jee-ay ichhi-arhaa fal paa-i-aa. J'ai obtenu les fruits du désir de mon âme.
ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥ saah paatisaah sir khasam tooN jap naanak jeevai naa-o jee-o. ||19|| O Dieu, vous êtes au-dessus des rois et des empereurs . Nanak vit en se souvenant de vous.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top