Page 729
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬
soohee mehlaa 1 ghar 6
Raag Soohee, Premier Guru, Sixième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Véritable Guru.
ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥
ujal kaihaa chilkanaa ghotim kaalrhee mas.
Lorsque je frotte un pot en bronze brillant et brillant, sa noirceur de l'intérieur apparaît.
ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥
Dhoti-aa jooth na utrai jay sa-o Dhovaa tis. ||1||
Le lavage ne se débarrasse pas de sa noirceur (impureté), même s'il est lavé une centaine de fois; de même les impuretés de l'esprit ne disparaissent pas disparaître par les actes ritualistes.||1||
ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
sajan say-ee naal mai chaldi-aa naal chalaNniH.
Mes vrais amis (vertus) sont ceux qui m'accompagnent dans mon cheminement spirituel;
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jithai laykhaa mangee-ai tithai kharhay disann. ||1|| rahaa-o.
et où je suis invité à rendre compte de mes actions, ils (les vertus) seront debout à mes côtés.
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥
kothay mandap maarhee-aa paashu chitvee-aahaa.
Les maisons, demeures, et les gratte-ciel qui sont magnifiquement peints ou sculptés provenant de l'extérieur;
ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥
dhathee-aa kamm na aavnHee vichahu sakh-nee-aahaa. ||2||
mais si ceux-ci restent vacants, ils s'effritent et deviennent des ruines inutiles. (en regardant bien, mais les gens spirituellement vide ont le même sort). ||2||
ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
bagaa bagay kaprhay tirath manjh vasaNniH.
L'hypocrite qui portent des saint garbs et habitent dans les lieux de pèlerinage, sont comme le blanc de plumes de héron sur les berges des rivières.
ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩॥
ghut ghut jee-aa khaavnay bagay naa kahee-aniH. ||3||
Comme les hérons avalent le poisson, ces hypocrites étranglent à mort des êtres vivants innocents ; par conséquent, ils ne peuvent pas être appelés purs ou vertueux. ||3||
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
simmal rukh sareer mai maijan daykh bhulaNniH.
Mon corps est comme un petit arbre; voyant les fruits de l'arbre sémal, les perroquets sont induits en erreur,
ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੪॥
say fal kamm na aavnHee tay gun mai tan haNniH. ||4||
parce que ces fruits sont inutiles; les qualités de mon corps sont comme les fruits d'un arbre sémal. ||4||
ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥
anDhulai bhaar uthaa-i-aa doogar vaat bahut.
Je suis spirituellement ignorant et porte une lourde charge de péchés et mon parcours de vie est très long et les chemins montagneux.
ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥
akhee lorhee naa lahaa ha-o charh langhaa kit. ||5||
Je ne trouve pas le bon chemin avec mes yeux; comment puis-je monter et traverser la montagne de vices (sans la sagesse spirituelle)? ||5||
ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥
chaakree-aa chang-aa-ee-aa avar si-aanap kit.
L'hypocrisie, la bonté et l'intelligence ne sont d'aucune utilité dans le cheminement spirituel de la vie
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥
naanak naam samaal tooN baDhaa chhuteh jit. ||6||1||3||
O Nanak, se souvenir du nom de Dieu avec amour et dévotion, il vous libère de la mondaine obligations. ||6||1||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soohee mehlaa 1.
Raag Soohee, Premier Guru:
ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥
jap tap kaa banDh bayrhulaa jit langheh vahaylaa.
Ô frère, fais-toi un radeau du souvenir et de la pénitence affectueuse de Dieu, sur lequel tu traverserais facilement l'océan mondain des vices.
ਨਾ ਸਰਵਰੁ ਨਾ ਊਛਲੈ ਐਸਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
naa sarvar naa oochhlai aisaa panth suhaylaa. ||1||
Ce faisant, votre voyage spirituel se déroulerait si bien que s'il n'y avait pas d'océan mondain ou de marées d'attachement émotionnel pour vous arrêter. ||1||
ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tayraa ayko naam manjeeth-rhaa rataa mayraa cholaa sad rang dholaa. ||1|| rahaa-o.
O mon bien-aimé-Dieu! Votre Nom seul, c'est comme la teinture de couleur rapide, ce qui a donné à ma vie spirituelle. ||1||Pause||
ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
saajan chalay pi-aari-aa ki-o maylaa ho-ee.
Certains de mes amis les plus chers sont en partance vers mon Dieu, je me demande comment leur union avec Lui arriver?
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਗੰਠੜੀਐ ਮੇਲੇਗਾ ਸੋਈ ॥੨॥
jay gun hoveh ganth-rhee-ai maylaygaa so-ee. ||2||
si elles ont des vertus dans leur compte, alors Dieu s'unit avec Lui. ||2||
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥
mili-aa ho-ay na veechhurhai jay mili-aa ho-ee.
Une fois unis avec Lui, il n'y a pas de séparation, si l'on est vraiment unis.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੩॥
aavaa ga-on nivaari-aa hai saachaa so-ee. ||3||
Son cycle de la naissance et de la mort vient à une fin, et il sent la présence de Dieu éternel partout. ||3||
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਸੀਤਾ ਹੈ ਚੋਲਾ ॥
ha-umai maar nivaari-aa seetaa hai cholaa.
Celui qui a éliminé son auto-suffisance, par l'éradication de l'ego, a embelli sa vie autant que s'il a semé une robe qui est agréable à Dieu.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥
gur bachnee fal paa-i-aa sah kay amrit bolaa. ||4||
En suivant les enseignements de Guru, Il a reçu les paroles de louanges de Dieu comme une récompense. ||4||
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
naanak kahai sahayleeho saho kharaa pi-aaraa.
Dit Nanak, O mes amis, vraiment adorable est notre mari-Dieu,
ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥
ham sah kayree-aa daasee-aa saachaa khasam hamaaraa. ||5||2||4||
Nous sommes les serviteurs de notre Mari-Dieu et il est notre maître éternel.||5||2||4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soohee mehlaa 1.
Raag Soohee, Premier Guru:
ਜਿਨ ਕਉ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਤਿਨਾ ਸਵਾਰਸੀ ॥
jin ka-o bhaaNdai bhaa-o tinaa savaarasee.
O frère, Dieu embellit la vie de ceux dont les curs qu'il inspire le don de Son amour.
ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥
sookhee karai pasaa-o dookh visaarasee.
Il les bénit avec la paix de l'esprit et leur fait oublier leurs chagrins.
ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥
sahsaa moolay naahi sarpar taarsee. ||1||
Il n'y a absolument aucun doute que Dieu ferries à travers l'océan mondain de vices. ||1||
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥
tinHaa mili-aa gur aa-ay jin ka-o leekhi-aa.
Guru vient à la rencontre de ceux qui sont prédéterminés.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਦੇਵੈ ਦੀਖਿਆ ॥
amrit har kaa naa-o dayvai deekhi-aa.
et le bénit avec le Nom de Dieu, comme la mantra divine.
ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਨ ਭੀਖਿਆ ॥੨॥
chaaleh satgur bhaa-ay bhaveh na bheekhi-aa. ||2||
Ceux qui vivent leur vie par l'enseignement de Guru, ne se promènent pas pour demander tout autre document. ||2||
ਜਾ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਜੂਰਿ ਦੂਜੇ ਨਿਵੈ ਕਿਸੁ ॥
jaa ka-o mahal hajoor doojay nivai kis.
Celui qui vit dans la présence de Dieu, ne s'incline pas devant toutes les autres.
ਦਰਿ ਦਰਵਾਣੀ ਨਾਹਿ ਮੂਲੇ ਪੁਛ ਤਿਸੁ ॥
dar darvaanee naahi moolay puchh tis.
Même le messager de la mort n'est pas question de lui.
ਛੁਟੈ ਤਾ ਕੈ ਬੋਲਿ ਸਾਹਿਬ ਨਦਰਿ ਜਿਸੁ ॥੩॥
chhutai taa kai bol saahib nadar jis. ||3||
Par la suite, de la parole de Guru, il est libéré des obligations mondaines parce qu'il a la grâce de Maître-Dieu sur lui.
ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ ॥
ghalay aanay aap jis naahee doojaa matai ko-ay.
Il lui envoie, et rappelle les êtres mortels du monde, et personne d'autre ne lui donne des conseils.
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥
dhaahi usaaray saaj jaanai sabh so-ay.
Il a Lui-même détruit, crée, et embellit l'univers; Il est celui qui sait tout.
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥੫॥
naa-o naanak bakhsees nadree karam ho-ay. ||4||3||5||
O Nanak, à qui est octroyé le don de Sa grâce, qui est béni avec Son Nom. ||4||3||5||