Page 71
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥
chit na aa-i-o paarbarahm taa kharh rasaatal deet. ||7||
Mais si l'on ne contemple pas Dieu, on sera consigné en enfer.
ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥
kaa-i-aa rog na chhidar kichh naa kichh kaarhaa sog.
On peut avoir un corps exempt de maladie et de difformité, et n'avoir aucun souci ni aucun chagrin ;
ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥
mirat na aavee chit tis ahinis bhogai bhog.
il peut ne pas se soucier de la mort, et nuit et jour se délecter de plaisirs ;
ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥
sabh kichh keeton aapnaa jee-ay na sank Dhari-aa.
peut prendre tout comme sien, et n'avoir aucune crainte à l'esprit ;
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥
chit na aa-i-o paarbarahm jamkankar vas pari-aa. ||8||
mais quand même, si vous ne vous souvenez pas du Dieu suprême, vous tomberez sous le pouvoir du messager de la mort.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
kirpaa karay jis paarbarahm hovai saaDhoo sang.
La personne sur laquelle Dieu omniprésent fait preuve de miséricorde, cette personne trouve la sainte compagnie.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥
ji-o ji-o oh vaDhaa-ee-ai ti-o ti-o har si-o rang.
Plus une telle personne garde la sainte compagnie , plus elle est imprégnée de l'amour de Dieu.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥
duhaa siri-aa kaa khasam aap avar na doojaa thaa-o.
Le Créateur est le maître des deux mondes ; il n'y a pas d'autre lieu de paix ou de confort.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥
satgur tuthai paa-i-aa naanak sachaa naa-o. ||9||1||26||
O Nanak, lorsque véritable guru est satisfait, on réalise Dieu éternel.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5 ghar 5.
Siree Raag, par cinquième guru, cinquième temps :
ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਕਵਨ ਬਾਤਾ ॥
jaan-o nahee bhaavai kavan baataa.
Je ne sais pas ce qui plaît au Créateur.
ਮਨ ਖੋਜਿ ਮਾਰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man khoj maarag. ||1|| rahaa-o.
Ô esprit, cherche le chemin pour réaliser Dieu !
ਧਿਆਨੀ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਹਿ ॥
Dhi-aanee Dhi-aan laaveh.
Les méditatifs pratiquent la méditation,
ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
gi-aanee gi-aan kamaaveh.
et les sages pratiquent la sagesse spirituelle,
ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥
parabh kin hee jaataa. ||1||
mais rares sont ceux qui réalisent Dieu.
ਭਗਉਤੀ ਰਹਤ ਜੁਗਤਾ ॥
bhag-utee rahat jugtaa.
L'adorateur de (dieu) vishnu pratique l'autodiscipline,
ਜੋਗੀ ਕਹਤ ਮੁਕਤਾ ॥
jogee kahat muktaa.
le yogi parle de salut,
ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
tapsee tapeh raataa. ||2||
et l'ascète est absorbé par l'ascèse.
ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥
monee moniDhaaree.
Les hommes du silence observent le silence,
ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
sani-aasee barahamchaaree.
Les reclus observent le célibat.
ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
udaasee udaas raataa. ||3||
et les stoïques (Udaasees) demeurent dans le détachement.
ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥
bhagat navai parkaaraa.
Il existe neuf formes dadoration pieuse.
ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
pandit vayd pukaaraa.
Les Pandits récitent les Vedas.
ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥
girsatee girsat Dharmaataa. ||4||
Les maîtres de maison affirment leur foi dans la vie familiale.
ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥
ik sabdee baho roop avDhootaa.
Il y en a beaucoup qui ne prononçant qu'un seul Naam, il y a ceux qui prennent plusieurs formes et il y a les renonçants nus,
ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥
kaaprhee ka-utay jaagootaa.
les porteurs de manteaux rapiécés, les magiciens, ceux qui restent toujours éveillés,
ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥
ik tirath naataa. ||5||
Et il y en a beaucoup qui se baignent dans les lieux saints de pèlerinage.
ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥
nirhaar vartee aaprasaa.
Il y en a beaucoup qui se privent de nourriture, ceux qui ne touchent jamais les autres,
ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥
ik look na dayveh darsaa.
les ermites qui ne se montrent jamais,
ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥
ik man hee gi-aataa. ||6||
et ceux qui sont sages dans leur propre esprit.
ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥
ghaat na kin hee kahaa-i-aa.
Parmi eux, personne n'admet avoir une quelconque carence.
ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥
sabh kahtay hai paa-i-aa.
Ils disent tous qu'ils ont réalisé Dieu.
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥
jis maylay so bhagtaa. ||7||
Mais lui seul est un adepte, que Dieu a uni à Lui-même.
ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥ ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥
sagal ukat upaavaa. ti-aagee saran paavaa.
Abandonnant tout ce qui précède, (les méthodes d'adoration) j'ai cherché Son Sanctuaire. J'ai abandonné et cherché son sanctuaire.
ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥
naanak gur charan paraataa. ||8||2||27||
Nanak est tombé aux pieds du gourou.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Il n'y a qu'un seul Dieu. Réalisé par la grâce de véritable guru :
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar 3.
Siree Raag, par premier guru, troisième temps :
ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
jogee andar jogee-aa.
Ô Dieu, parmi les yogis, vous êtes le plus grand des yogis.
ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
tooN bhogee andar bhogee-aa.
Et parmi les chercheurs de plaisir, vous êtes le plus grand chercheur de plaisir.
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
tayraa ant na paa-i-aa surag machh pa-i-aal jee-o. ||1||
La limite de vos qualités n'est connue d'aucun des êtres dans les cieux, dans ce monde, ou dans les régions inférieures du monde souterrain.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o vaaree ha-o vaarnai kurbaan tayray naav no. ||1|| rahaa-o.
Je vous suis dévoué et je me consacre à votre Naam.
ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
tuDh sansaar upaa-i-aa.
Vous avez créé le monde,
ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
siray sir DhanDhay laa-i-aa.
et assigné des tâches aux uns et aux autres.
ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
vaykheh keetaa aapnaa kar kudrat paasaa dhaal jee-o. ||2||
Vous gérez et contrôlez votre création comme un joueur déplace les pions après avoir lancé les dés.
ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
pargat pahaarai jaapdaa.
Vous êtes manifestée dans l'étendue de votre création.
ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
sabh naavai no partaapdaa.
Tout le monde se languit de votre Naam.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
satgur baajh na paa-i-o sabh mohee maa-i-aa jaal jee-o. ||3||
Mais sans guru, personne ne vous trouve. Tous sont attirés et piégés par Maya.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
satgur ka-o bal jaa-ee-ai.
Je me consacre à vrai guru.
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
jit mili-ai param gat paa-ee-ai.
En le rencontrant, on obtient l'état de félicité le plus élevé.