Page 712
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੋ ਜੀਵਨੁ ਬਲਨਾ ਸਰਪ ਜੈਸੇ ਅਰਜਾਰੀ ॥
bin simran jo jeevan balnaa sarap jaisay arjaaree.
La vie sans se souvenir de Dieu amoureusement, la vie est comme la vie d'un serpent (qui, même s'il vit longtemps, continue à libérer du poison, blessant les autres).
ਨਵ ਖੰਡਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਅੰਤਿ ਚਲੈਗੋ ਹਾਰੀ ॥੧॥
nav khandan ko raaj kamaavai ant chalaigo haaree. ||1||
On peut régner sur la terre, mais à la fin, sans se souvenir de Dieu avec l'adoration, il doit quitter ce monde, en perdant le jeu de la vie. ||1||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਹੀ ਗਾਏ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
gun niDhaan gun tin hee gaa-ay jaa ka-o kirpaa Dhaaree.
Seule cette personne chante les louanges de Dieu, le trésor de vertus, à qui il a accordé Sa grâce.
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਧੰਨੁ ਉਸੁ ਜਨਮਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥੨॥
so sukhee-aa Dhan us janmaa naanak tis balihaaree. ||2||2||
Il est béni, et mène une vie paisible; Nanak est consacrée à ces une chance personne. ||2||2||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ
todee mehlaa 5 ghar 2 cha-upday
Raag Todee, cinquième Guru second temps, les quatuors à cordes:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Il y a un Dieu, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਧਾਇਓ ਰੇ ਮਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਓ ॥
Dhaa-i-o ray man dah dis Dhaa-i-o.
L'esprit humain continue à errer dans les dix directions.
ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਸੁਆਦਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
maa-i-aa magan su-aad lobh mohi-o tin parabh aap bhulaa-i-o. rahaa-o.
Il reste plongé dans les richesses de ce monde, attirés par la savoure, de la cupidité; Dieu Lui-même qui l'a amenée à s'égarer. ||Pause||
ਹਰਿ ਕਥਾ ਹਰਿ ਜਸ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਮੁਹਤੁ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥
har kathaa har jas saaDhsangat si-o ik muhat na ih man laa-i-o.
On n'accorde pas son esprit, même pour un instant, à l'évangile de Dieu, à ses louanges ou à la compagnie de personnes saintes.
ਬਿਗਸਿਓ ਪੇਖਿ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕੋ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹਨਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥
bigsi-o paykh rang kasumbh ko par garih johan jaa-i-o. ||1||
Comme la couleur éphémère du carthame, il se sent attiré en voyant la propriété des autres. ||1||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਭਾਉ ਨ ਕੀਨੋ ਨਹ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਓ ॥
charan kamal si-o bhaa-o na keeno nah sat purakh manaa-i-o.
Il n'a développé aucun amour pour les pieds de lotus de Dieu (Son nom immaculé), ni n'a essayé de plaire à Dieu.
ਧਾਵਤ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦੁ ਭ੍ਰਮਾਇਓ ॥੨॥
Dhaavat ka-o Dhaaveh baho bhaatee ji-o taylee balad bharmaa-i-o. ||2||
Au lieu de cela, il continue de courir après les richesses mondaines de courte durée, se promenant comme le buf d'un pétrolier. ||2||
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਕੀਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਓ ॥
naam daan isnaan na kee-o ik nimakh na keerat gaa-i-o.
De plus, il ne se souvient pas de Dieu, pas plus qu'il ne effectue toutes les uvres caritatives ou chante jamais les louanges de Dieu.
ਨਾਨਾ ਝੂਠਿ ਲਾਇ ਮਨੁ ਤੋਖਿਓ ਨਹ ਬੂਝਿਓ ਅਪਨਾਇਓ ॥੩॥
naanaa jhooth laa-ay man tokhi-o nah boojhi-o apnaa-i-o. ||3||
En détournant à des myriades de mensonges, il a apaisé son esprit, mais n'a pas reconnu son vrai soi. ||3||
ਪਰਉਪਕਾਰ ਨ ਕਬਹੂ ਕੀਏ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਿਆਇਓ ॥
par-upkaar na kabhoo kee-ay nahee satgur sayv Dhi-aa-i-o.
Il n'a ni effectué toutes les uvres caritatives pour les autres, ni suivi les enseignements de Guru ou méditer sur Dieu.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਰਚਿ ਸੰਗਤਿ ਗੋਸਟਿ ਮਤਵਾਰੋ ਮਦ ਮਾਇਓ ॥੪॥
panch doot rach sangat gosat matvaaro mad maa-i-o. ||4||
Il garde empêtré dans la société des cinq démons ( la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement, et l'ego), et reste en état d'ébriété Maya. ||4||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸੁਣਿ ਆਇਓ ॥
kara-o bayntee saaDhsangat har bhagat vachhal sun aa-i-o.
Je me soumets et dis, Ô Dieu, après avoir entendu que vous aimez vos adeptes, j'ai cherché votre abri.
ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪੁਨਾਇਓ ॥੫॥੧॥੩॥
naanak bhaag pari-o har paachhai raakh laaj apunaa-i-o. ||5||1||3||
O Dieu, (I) Nanak sont venus après, s'il vous plaît, acceptez-moi comme Votre propre et sauvez mon honneur. ||5||1||3||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Raag Todee, cinquième Guru:
ਮਾਨੁਖੁ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਬਿਰਥਾ ਆਇਆ ॥
maanukh bin boojhay birthaa aa-i-aa.
Tout être humain qui ne comprend pas le but de la vie, juge la venue de cette personne dans le monde stérile.
ਅਨਿਕ ਸਾਜ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਮਿਰਤਕੁ ਓਢਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
anik saaj seegaar baho kartaa ji-o mirtak odhaa-i-o. rahaa-o.
Il peut s'embellir avec une myriade de décorations et d'ornements, mais cela reviendrait à habiller un cadavre. ||Pause||
ਧਾਇ ਧਾਇ ਕ੍ਰਿਪਨ ਸ੍ਰਮੁ ਕੀਨੋ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰੀ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
Dhaa-ay Dhaa-ay kirpan saram keeno ikatar karee hai maa-i-aa.
Avec beaucoup d'effort, l'avare peine à amasser les richesses du monde,
ਦਾਨੁ ਪੁੰਨੁ ਨਹੀ ਸੰਤਨ ਸੇਵਾ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
daan punn nahee santan sayvaa kit hee kaaj na aa-i-aa. ||1||
mais, s'il ne remplit pas toutes les uvres caritatives et le service des saints, alors toutes ses richesses a servi à rien. ||1||
ਕਰਿ ਆਭਰਣ ਸਵਾਰੀ ਸੇਜਾ ਕਾਮਨਿ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਆ ॥
kar aabhran savaaree sayjaa kaaman thaat banaa-i-aa.
Vivre sans comprendre le but de la vie, c'est comme une femme qui se pare d'une myriade d'ornements, de décorations et de diverses autres activités,
ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਓ ਅਪੁਨੇ ਭਰਤੇ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
sang na paa-i-o apunay bhartay paykh paykh dukh paa-i-aa. ||2||
Mais si elle n'obtient pas le compagnie de son mari, puis en regardant ces choses, elle pleure. ||2||
ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰਤਾ ਤੁਹੁ ਮੂਸਲਹਿ ਛਰਾਇਆ ॥
saaro dinas majooree kartaa tuhu mooslahi chharaa-i-aa.
Sans se rendre compte de son objet, sa vie ressemble à celle d'une personne qui travail toute la journée raclée cosse avec un pilon,
ਖੇਦੁ ਭਇਓ ਬੇਗਾਰੀ ਨਿਆਈ ਘਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥
khayd bha-i-o baygaaree ni-aa-ee ghar kai kaam na aa-i-aa. ||3||
ou comme un travailleur forcé qui travaille pour quelqu'un sans salaire, mais ne fait rien pour son propre ménage. ||3||
ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਤਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
bha-i-o anoograhu jaa ka-o parabh ko tis hirdai naam vasaa-i-aa.
Mais quand Dieu accorde la miséricorde à Son adepte, Il implante Naam dans le cur dadepte.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ਪਰਿਅਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੪॥
saaDhsangat kai paachhai pari-a-o jan naanak har ras paa-i-aa. ||4||2||4||
O Nanak,ladepte alors cherche et suit les recommandations de la sainte congrégation et aime lessence sublime de Naam. ||4||2||4||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Raag Todee, cinquième Guru:
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਬਸਹੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
kirpaa niDh bashu ridai har neet.
O Dieu, le Trésor de la miséricorde, reste toujours inscrit dans mon cur.
ਤੈਸੀ ਬੁਧਿ ਕਰਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
taisee buDh karahu pargaasaa laagai parabh sang pareet. rahaa-o.
O Dieu, éclaire la sagesse en moi, que j'ai peut-être imprégnée d'amour pour Vous. ||Pause||
ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਕੀ ਪਾਵਉ ਧੂਰਾ ਮਸਤਕਿ ਲੇ ਲੇ ਲਾਵਉ ॥
daas tumaaray kee paava-o Dhooraa mastak lay lay laava-o.
O Dieu, bénissez-moi pour que je puisse servir humblement vos adeptes et appliquez la poussière de leurs pieds de mon front.
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੇ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥
mahaa patit tay hot puneetaa har keertan gun gaava-o. ||1||
De cette façon, à partir d'un grand pécheur, je peux devenir une personne immaculée et chanter Vos louanges, et réfléchir sur ses vertus.||1||