Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-710

Page 710

ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ bhaahi baland-rhee bujh ga-ee rakhand-rho parabh aap. L'angoisse douloureuse semblable au feu des désirs mondains d'une personne est éteinte, car Dieu lui-même devient le sauveur de celui qui se souvient de lui.
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥ jin upaa-ee maydnee naanak so parabh jaap. ||2|| O Nanak, méditer, à ce Dieu qui a créé cet univers. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥ jaa parabh bha-ay da-i-aal na bi-aapai maa-i-aa. Quand Dieu est miséricordieux, Maya n'a pas l'affliger d'une personne.
ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ kot aghaa ga-ay naas har ik Dhi-aa-i-aa. Des millions de péchés sont détruits par la méditation sur Dieu avec amour et dévotion.
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥ nirmal bha-ay sareer jan Dhooree naa-i-aa. Notre corps devient immaculé par humblement servir les fidèles de Dieu.
ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥ man tan bha-ay santokh pooran parabh paa-i-aa. Dans la société de personnes saintes, on se rend compte que Dieu Parfait, et son esprit et son cœur deviennent heureux.
ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥ taray kutamb sang log kul sabaa-i-aa. ||18|| Il est sauvé avec sa famille et tous ses ancêtres. ||18||
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok:
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥ gur gobind gopaal gur gur pooran naaraa-ineh. Guru est l'incarnation de Dieu, le Maître de l'univers; Guru est l'incarnation de Dieu omniprésent.
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥ gur da-i-aal samrath gur gur naanak patit uDhaarneh. ||1|| O Nanak, Guru est plein de compassion, tout-puissant et le sauveur des pécheurs. ||1||
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥ bha-ojal bikham asgaahu gur bohithai taari-am. Guru est comme un navire pour traverser la dangereuse, dangereuse et insondable océan mondain de vices.
ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥ naanak poor karamm satgur charnee lagi-aa. ||2|| O Nanak, parfait, c'est le destin de ceux qui ont cherché le refuge de véritable Guru et ont humblement suivi son enseignement. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥ Dhan Dhan gurdayv jis sang har japay. Béni soit Divin Guru en compagnie duquel on peut se souvenir de Dieu.
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥ gur kirpaal jab bha-ay ta avgun sabh chhapay. Lorsque Guru devient miséricordieux, alors tous ses vices sont dissipés.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥ paarbarahm gurdayv neechahu uch thapay. Guru, l'incarnation de Dieu, élève et élève les humbles.
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥ kaat silak dukh maa-i-aa kar leenay ap dasay. Couper la douloureuse étreinte de Maya, Il fait de nous Ses disciples,
ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥ gun gaa-ay bay-ant rasnaa har jasay. ||19|| et maintenant, avec notre langue, nous pouvons chanter les vertus et fait l'éloge de l'infini de Dieu. ||19||
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok:
ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥ daristaNt ayko sunee-ant ayko vartant ayko narhareh. Ils voient qu'Un seul Dieu, n'entend qu'un seul Dieu, et, pour eux, un seul Dieu est omniprésent, partout.
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥ naam daan jaachant naanak da-i-aal purakh kirpaa karah. ||1|| O Nanak, sur laquelle miséricordieux Dieu donne la grâce, ils mendient de Lui le don de Son Naam. ||1||
ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ hik sayvee hik sammlaa har ikas peh ardaas. C'est ma prière devant Dieu unique, que je puisse toujours me souvenir de Lui et l'intégrer dans mon cœur.
ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥ naam vakhar Dhan sanchi-aa naanak sachee raas. ||2|| O Nanak, ceux qui ont accumulé de la marchandise et de la richesse de Naam, cette richesse de leur est éternelle.||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥ parabh da-i-aal bay-ant pooran ik ayhu. Seul miséricordieux et infini Dieu est omniprésent.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥ sabh kichh aapay aap doojaa kahaa kayhu. Lui-même est tout, de qui d'autre puis-je parler ?
ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥ aap karahu parabh daan aapay aap layho. O Dieu, vous avez Vous-même donné en cadeau, et que vous Vous les recevez.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥ aavan jaanaa hukam sabh nihchal tuDh thayhu. Les cycles de la naissance et de la mort des êtres humains sont par Votre commande, mais Votre demeure est éternelle.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥ naanak mangai daan kar kirpaa naam dayh. ||20||1|| Nanak supplie de Vous, Ô Dieu, accordez la miséricorde et bénissez-moi avec Naam||20||1||
ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ jaitsaree banee bhagtaa kee Raag Jaitsree, Les chants des Fidèles:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥ naath kachhoo-a na jaan-o. O mon Maître-Dieu, je n'en sais rien.
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man maa-i-aa kai haath bikaana-o. ||1|| rahaa-o. Mon esprit est tellement mal influencé par Maya, comme s’il était vendu à elle.||1||Pause||
ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥ tum kahee-at hou jagat gur su-aamee. O Dieu, Vous êtes appelé le Maître de l'univers,
ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥ ham kahee-at kalijug kay kaamee. ||1|| mais nous sommes des lubriques, les gens de Kalyug. ||1||
ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥ in panchan mayro man jo bigaari-o. Les cinq vices (la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement et l'ego) ont endommagé mon esprit,
ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥ pal pal har jee tay antar paari-o. ||2|| qu'à chaque instant, ils s'éloignent de vous.||2||
ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥ jat daykh-a-u tat dukh kee raasee. Où que je regarde, je vois les charges de la douleur et de la souffrance.
ਅਜੌਂ ਨ ਪਤ੍ਯ੍ਯਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥ ajouN na pat-yaa-ay nigam bha-ay saakhee. ||3|| Malgré le fait que les écritures comme les Védas témoignent que l'engouement pour les vices a des conséquences terribles, mon esprit est toujours séduit par ceux-ci.||3||
ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥ gotam naar umaapat savaamee. Ahilya, la femme de Gautam, et le dieu Shiva, le mari de Parvati,
ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥ sees Dharan sahas bhag gaaNmee. ||4|| Dieu Brahma et dieu Indra, avec des milliers de ventre marques sur son corps, ont tous été ruiné par ces vices de diverses manières. ||4||
ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥ in dootan khal baDh kar maari-o. Ces démons (les vices) ont tellement endommagé mon sot esprit,
ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥ bado nilaaj ajhoo nahee haari-o. ||5|| que même maintenant cet esprit extrêmement effronté ne s'en lasse pas.||5||
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥ kahi ravidaas kahaa kaisay keejai. Ravi Daas dit: O Dieu, où je vais et qu'est ce que je dois faire maintenant?
ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥ bin raghunaath saran kaa kee leejai. ||6||1|| Au lieu de la protection de Dieu, quel soutien dois-je rechercher ? ||6||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top