Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-710

Page 710

ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ L'angoisse douloureuse semblable au feu des désirs mondains d'une personne est éteinte, car Dieu lui-même devient le sauveur de celui qui se souvient de lui.
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥ O Nanak, méditer, à ce Dieu qui a créé cet univers. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥ Quand Dieu est miséricordieux, Maya n'a pas l'affliger d'une personne.
ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Des millions de péchés sont détruits par la méditation sur Dieu avec amour et dévotion.
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥ Notre corps devient immaculé par humblement servir les fidèles de Dieu.
ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥ Dans la société de personnes saintes, on se rend compte que Dieu Parfait, et son esprit et son cœur deviennent heureux.
ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥ Il est sauvé avec sa famille et tous ses ancêtres. ||18||
ਸਲੋਕ ॥ Shalok:
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥ Guru est l'incarnation de Dieu, le Maître de l'univers; Guru est l'incarnation de Dieu omniprésent.
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥ O Nanak, Guru est plein de compassion, tout-puissant et le sauveur des pécheurs. ||1||
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥ Guru est comme un navire pour traverser la dangereuse, dangereuse et insondable océan mondain de vices.
ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥ O Nanak, parfait, c'est le destin de ceux qui ont cherché le refuge de véritable Guru et ont humblement suivi son enseignement. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥ Béni soit Divin Guru en compagnie duquel on peut se souvenir de Dieu.
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥ Lorsque Guru devient miséricordieux, alors tous ses vices sont dissipés.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥ Guru, l'incarnation de Dieu, élève et élève les humbles.
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥ Couper la douloureuse étreinte de Maya, Il fait de nous Ses disciples,
ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥ et maintenant, avec notre langue, nous pouvons chanter les vertus et fait l'éloge de l'infini de Dieu. ||19||
ਸਲੋਕ ॥ Shalok:
ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥ Ils voient qu'Un seul Dieu, n'entend qu'un seul Dieu, et, pour eux, un seul Dieu est omniprésent, partout.
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥ O Nanak, sur laquelle miséricordieux Dieu donne la grâce, ils mendient de Lui le don de Son Naam. ||1||
ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ C'est ma prière devant Dieu unique, que je puisse toujours me souvenir de Lui et l'intégrer dans mon cœur.
ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥ O Nanak, ceux qui ont accumulé de la marchandise et de la richesse de Naam, cette richesse de leur est éternelle.||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥ Seul miséricordieux et infini Dieu est omniprésent.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥ Lui-même est tout, de qui d'autre puis-je parler ?
ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥ O Dieu, vous avez Vous-même donné en cadeau, et que vous Vous les recevez.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥ Les cycles de la naissance et de la mort des êtres humains sont par Votre commande, mais Votre demeure est éternelle.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥ Nanak supplie de Vous, Ô Dieu, accordez la miséricorde et bénissez-moi avec Naam||20||1||
ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ Raag Jaitsree, Les chants des Fidèles:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥ O mon Maître-Dieu, je n'en sais rien.
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mon esprit est tellement mal influencé par Maya, comme s’il était vendu à elle.||1||Pause||
ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥ O Dieu, Vous êtes appelé le Maître de l'univers,
ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥ mais nous sommes des lubriques, les gens de Kalyug. ||1||
ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥ Les cinq vices (la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement et l'ego) ont endommagé mon esprit,
ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥ qu'à chaque instant, ils s'éloignent de vous.||2||
ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥ Où que je regarde, je vois les charges de la douleur et de la souffrance.
ਅਜੌਂ ਨ ਪਤ੍ਯ੍ਯਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥ Malgré le fait que les écritures comme les Védas témoignent que l'engouement pour les vices a des conséquences terribles, mon esprit est toujours séduit par ceux-ci.||3||
ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥ Ahilya, la femme de Gautam, et le dieu Shiva, le mari de Parvati,
ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥ Dieu Brahma et dieu Indra, avec des milliers de ventre marques sur son corps, ont tous été ruiné par ces vices de diverses manières. ||4||
ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥ Ces démons (les vices) ont tellement endommagé mon sot esprit,
ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥ que même maintenant cet esprit extrêmement effronté ne s'en lasse pas.||5||
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥ Ravi Daas dit: O Dieu, où je vais et qu'est ce que je dois faire maintenant?
ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥ Au lieu de la protection de Dieu, quel soutien dois-je rechercher ? ||6||1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top