Page 709
ਹੋਇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰੁ ਚਰਨਾ ਧੂਰੀਐ ॥
ho-ay pavitar sareer charnaa Dhooree-ai.
O Dieu, en méditant humblement sur Votre Nom, mon corps allait devenir sanctifié.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਸਦਾ ਹਜੂਰੀਐ ॥੧੩॥
paarbarahm gurdayv sadaa hajooree-ai. ||13||
O Dieu Suprême, le divin Maître, bénissez-moi, que je puisse toujours rester en votre présence. ||13||
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok:
ਰਸਨਾ ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਮੰ ਸ੍ਰਵਣੰ ਸੁਨੰਤਿ ਸਬਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤਹ ॥
rasnaa uchrant naamaN sarvanaN sunant sabad amritah.
Ceux qui prononcent le Nom de Dieu avec leurs langues, et écoutent le ambrosial divine paroles de louanges de Dieu avec leurs oreilles,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੰ ਜਿਨਾ ਧਿਆਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਣਹ ॥੧॥
naanak tin sad balihaaraN jinaa Dhi-aan paarbrahmaneh. ||1||
O' Nanak, je me consacre pour toujours à ceux qui se souviennent de Dieu avec amour. ||1||
ਹਭਿ ਕੂੜਾਵੇ ਕੰਮ ਇਕਸੁ ਸਾਈ ਬਾਹਰੇ ॥
habh koorhaavay kamm ikas saa-ee baahray.
Toutes les autres tâches, à l'exception de la mémoire de l'un des Maître-Dieu, sont fausses
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਧੰਨੁ ਜਿਨਾ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚ ਸਿਉ ॥੨॥
naanak say-ee Dhan jinaa pirharhee sach si-o. ||2||
O Nanak, les bienheureux sont seulement ceux dont l'amour est pour Dieu éternel. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨਾ ਜਿ ਸੁਨਤੇ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥
sad balihaaree tinaa je suntay har kathaa.
Je suis toujours dédiée à ceux qui écoutent les paroles divines des louanges de Dieu.
ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਰਧਾਨ ਨਿਵਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਥਾ ॥
pooray tay parDhaan nivaaveh parabh mathaa.
Ceux qui inclinent leurs têtes à Dieu, sont parfaits et distingués.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਬੇਅੰਤ ਸੋਹਹਿ ਸੇ ਹਥਾ ॥
har jas likheh bay-ant soheh say hathaa.
Ces mains qui écrivent les louanges du Dieu infini, beau coup d'il.
ਚਰਨ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਾਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪਥਾ ॥
charan puneet pavitar chaaleh parabh pathaa.
Pure et immaculée sont ces pieds qui marchent sur le chemin de Dieu.
ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥੧੪॥
santaaN sang uDhaar saglaa dukh lathaa. ||14||
Dans la société de ces saints, on est sauvé de vices et de souffrances et toutes les douleurs partent.||14||
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
ਭਾਵੀ ਉਦੋਤ ਕਰਣੰ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ਸੰਜੋਗ ਪੂਰਨਹ ॥
bhaavee udot karnaN har ramnaN sanjog poornah.
On se souvient de Dieu seulement quand on est prédestiné par le destin qui s'est accompli.
ਗੋਪਾਲ ਦਰਸ ਭੇਟੰ ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮਹੂਰਤਹ ॥੧॥
gopaal daras bhaytaN safal naanak so mahoorteh. ||1||
O' Nanak, de bon augure, est ce moment où nous expérimentons la vision bénie du Maître-Dieu de l'univers.||1||
ਕੀਮ ਨ ਸਕਾ ਪਾਇ ਸੁਖ ਮਿਤੀ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥
keem na sakaa paa-ay sukh mitee hoo baahray.
Dieu bénit les confort qui sont au-delà de toute mesure; je ne peux pas estimer leur valeur.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਵੇਲੜੀ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲੰਦੜੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੨॥
naanak saa vaylrhee parvaan jit miland-rho maa piree. ||2||
O Nanak, le moment est propice, quand je me rends compte de mon bien-aimé Dieu .||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਸਾ ਵੇਲਾ ਕਹੁ ਕਉਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪਾਈ ॥
saa vaylaa kaho ka-un hai jit parabh ka-o paa-ee.
Dites-moi, qu'est-ce que le moment où je me rendais compte que Dieu?
ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥
so moorat bhalaa sanjog hai jit milai gusaa-ee.
Béni et bon augure est ce moment où le Maître de la terre est réalisé.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੈ ਮਨ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥
aath pahar har Dhi-aa-ay kai man ichh pujaa-ee.
Les désirs de mon esprit sont remplis par la méditation sur Dieu en tout temps.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗੁ ਹੋਇ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ॥
vadai bhaag satsang ho-ay niv laagaa paa-ee.
Si par bonheur, j'ai pu rejoindre la société des personnes saintes, je souhaite respectueusement de proue de leur.
ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
man darsan kee pi-aas hai naanak bal jaa-ee. ||15||
Mon esprit aspire à la bienheureuse vision de Dieu; Nanak lui est dédié. ||15||
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok:
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਗੋਬਿੰਦਹ ਸਰਬ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣਹ ॥
patit puneet gobindah sarab dokh nivaarneh.
Dieu est le purificateur des pécheurs et le dissipateur de tous leurs vices.
ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਭਗਵਾਨਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੧॥
saran soor bhagvaaneh japant naanak har har haray. ||1||
O Nanak, Dieu est tout-puissant pour protéger ceux qui cherchent son refuge et toujours se souvenir de Lui avec amour et dévotion.||1||
ਛਡਿਓ ਹਭੁ ਆਪੁ ਲਗੜੋ ਚਰਣਾ ਪਾਸਿ ॥
chhadi-o habh aap lagrho charnaa paas.
Celui qui a abandonné son auto-suffisance et est resté à l'écoute pour le Nom de Dieu,
ਨਠੜੋ ਦੁਖ ਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖੰਦਿਆ ॥੨॥
nath-rho dukh taap naanak parabh paykhandi-aa. ||2||
O Nanak, toutes ses douleurs et les maladies ont été détruites lors de l'expérience de la vue de Dieu.||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਦਇਆਲ ਢਹਿ ਪਏ ਦੁਆਰਿਆ ॥
mayl laihu da-i-aal dheh pa-ay du-aari-aa.
O Dieu miséricordieux, je suis venu à Votre refuge, unissez-moi avec Vous-même.
ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭ੍ਰਮਤ ਬਹੁ ਹਾਰਿਆ ॥
rakh layvhu deen da-i-aal bharmat baho haari-aa.
O Miséricordieux envers les humbles, sauvez-moi; je suis maintenant extrêmement fatigué d'errer.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ॥
bhagat vachhal tayraa birad har patit uDhaari-aa.
C'est Votre nature d'adorer Vos fidèles, et sauver les pécheurs.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਬਿਨਉ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿਆ ॥
tujh bin naahee ko-ay bin-o mohi saari-aa.
O Dieu, à l'exception de Vous, il n'y a personne d'autre qui pourrait répondre à ma prière.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਇਆਲ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥੧੬॥
kar geh layho da-i-aal saagar sansaari-aa. ||16||
Ô Maître miséricordieux, aidez-moi et tirez-moi de cet océan mondial de vices. ||16||
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok:
ਸੰਤ ਉਧਰਣ ਦਇਆਲੰ ਆਸਰੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥
sant uDhran da-i-aalaN aasraN gopaal keeratneh.
Les saints qui font chanter les louanges de Dieu comme leur soutien de la vie, Dieu miséricorde, sauve d'obligations de Maya.
ਨਿਰਮਲੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥
nirmalaN sant sangayn ot naanak parmaysureh. ||1||
O Nanak, on devient immaculé et pur en s'associant avec les Saints et la recherche de la protection du Dieu suprême. ||1||
ਚੰਦਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸਰਦ ਰੁਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਮਿਟਈ ਘਾਂਮ ॥
chandan chand na sarad rut mool na mit-ee ghaaNm.
L'inquiétude de l'esprit à cause de désirs mondains est dissipée ni par la pâte de bois de santal, ni par la lune éclairait la nuit ou à la saison froide.
ਸੀਤਲੁ ਥੀਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜਪੰਦੜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
seetal theevai naankaa japand-rho har naam. ||2||
O Nanak, l'esprit devient tranquille seulement par la méditation sur le nom de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਓਟ ਉਧਰੇ ਸਗਲ ਜਨ ॥
charan kamal kee ot uDhray sagal jan.
O Nanak, tous les êtres sont sauvés de la concurrence féroce des désirs mondains en cherchant le soutien de nom immaculée de Dieu.
ਸੁਣਿ ਪਰਤਾਪੁ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਮਨ ॥
sun partaap govind nirbha-o bha-ay man.
Leur esprit à être courageux en écoutant les louanges de Dieu,
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮੂਲਿ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਧਨ ॥
tot na aavai mool sanchi-aa naam Dhan.
Elles accumulent la richesse de Naam et la richesse ne tombe jamais à court.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡੈ ਪੁਨ ॥
sant janaa si-o sang paa-ee-ai vadai pun.
La société de ces saints est reçu par la vertu de quelques grands de bonnes actions faites dans le passé
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਿਤ ਸੁਨ ॥੧੭॥
aath pahar har Dhi-aa-ay har jas nit sun. ||17||
Ces saints méditent sur Dieu et écoutent ses louanges en tout temps . ||17||
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok:
ਦਇਆ ਕਰਣੰ ਦੁਖ ਹਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥
da-i-aa karnaN dukh harnaN ucharnaN naam keeratneh.
Dieu accorde la miséricorde et dissipe les chagrins d'une personne qui prononce Son Nom et chante Ses louanges.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਹ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਆ ॥੧॥
da-i-aal purakh bhagvaaneh naanak lipat na maa-i-aa. ||1||
O Nanak, quand Dieu omniprésent accorde la miséricorde, alors une telle personne n'est pas se coincer dans Maya, les richesses de ce monde et la puissance. ||1||