Page 70
ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥
ayhu jag jaltaa daykh kai bhaj pa-ay satgur sarnaa.
Voyant l'Humanité brûler dans les feux du désir, certains courent vers le refuge de Guru.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥
satgur sach dirhaa-i-aa sadaa sach sanjam rahnaa.
Guru les guide pour réaliser la Vérité, et leur enseigne la manière de toujours vivre dans la véracité et la retenue.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬
satgur sachaa hai bohithaa sabday bhavjal tarnaa. ||6||
Guru est comme un véritable navire, sur lequel (en suivant les enseignements de Guru), on peut traverser cet océan mondain de vices.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
lakh cha-oraaseeh firday rahay bin satgur mukat na ho-ee.
Les gens ont erré à travers d'innombrables cycles de naissance et de mort, mais ils n'ont jamais trouvé le salut sans vrai guru.
ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
parh parh pandit monee thakay doojai bhaa-ay pat kho-ee.
En lisant et en étudiant, les Pandits et les sages silencieux se sont lassés, mais attachés à l'amour de la dualité, ils ont perdu leur honneur.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭॥
satgur sabad sunaa-i-aa bin sachay avar na ko-ee. ||7||
Guru a prononcé le Nom divin que sans le Dieu éternel, il n'y a personne d'autre qui puisse sauver les êtres humains.
ਜੋ ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਸਚਿ ਲਗੇ ਨਿਤ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਰੰਨਿ ॥
jo sachai laa-ay say sach lagay nit sachee kaar karann.
Ceux que Dieu a bénis par Son souvenir, restent en accord avec le Naam et ils agissent toujours dans la Vérité.
ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੰਨਿ ॥
tinaa nij ghar vaasaa paa-i-aa sachai mahal rahann.
Ils ont trouvé Dieu habitant dans leur propre personne.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਚੰਨਿ ॥੮॥੧੭॥੮॥੨੫॥
naanak bhagat sukhee-ay sadaa sachai naam rachann. ||8||17||8||25||
O Nanak, les adeptes sont heureux et paisibles pour toujours. Ils sont absorbés dans le vrai NAAM.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5.
Siree Raag, par Cinquième Guru :
ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥
jaa ka-o muskal at banai dho-ee ko-ay na day-ay.
Celui qui est confronté à de terribles épreuves, et à qui personne n'offre le moindre soutien,
ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥
laagoo ho-ay dusmanaa saak bhe bhaj khalay.
ses ennemis peuvent être après lui, même les proches l'ont abandonné,
ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥
sabho bhajai aasraa chukai sabh asraa-o.
et quand tout soutien a disparu, et que tout espoir a été perdu,
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥
chit aavai os paarbarahm lagai na tatee vaa-o. ||1||
Pourtant, si cette personne se souvient de Dieu omniprésent, elle ne subira pas le moindre mal.
ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
saahib nitaani-aa kaa taan.
Notre Maître est la force la plus faible.
ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aa-ay na jaa-ee thir sadaa gur sabdee sach jaan. ||1|| rahaa-o.
Il ne va ni ne vient, il est éternel et permanent. À travers le nom de Dieu, Il est connu comme Vrai (toujours existant).
ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥
jay ko hovai dublaa nang bhukh kee peer.
Si une personne est affaiblie par les douleurs de la faim et de la pauvreté,
ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥
damrhaa palai naa pavai naa ko dayvai Dheer.
sans argent en poche, et sans personne pour le réconforter,
ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥
su-aarath su-aa-o na ko karay naa kichh hovai kaaj.
ses espoirs et ses désirs ne sont pas satisfaits, et aucune de ses uvres n'est accomplie,
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥
chit aavai os paarbarahm taa nihchal hovai raaj. ||2||
Pourtant, si cette personne se souvient du Dieu omniprésent, elle peut être bénie d'un royaume éternel (richesse innombrable).
ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥
jaa ka-o chintaa bahut bahut dayhee vi-aapai rog.
Celui qui est en proie à une anxiété excessive, et aux maladies du corps ;
ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥
garisat kutamb palayti-aa kaday harakh kaday sog.
et il est enveloppé dans les attachements du foyer et de la famille, ressentant parfois de la joie, puis d'autres fois de la peine ;
ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥
ga-on karay chahu kunt kaa gharhee na baisan so-ay.
errant dans les quatre directions, et ne peut ni s'asseoir ni dormir, même pour un instant,
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥
chit aavai os paarbarahm tan man seetal ho-ay. ||3||
même alors, s'il contemple Dieu suprême, son corps et son esprit atteindraient un calme et une paix parfaits.
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥
kaam karoDh mohi vas kee-aa kirpan lobh pi-aar.
Si une personne est sous l'emprise du désir sexuel, de la colère et de l'attachement mondain, ou un avare amoureux de ses richesses ;
ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥
chaaray kilvikh un agh kee-ay ho-aa asur sanghaar.
s'il a commis tous les grands péchés et erreurs et devient un meurtrier démoniaque,
ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਨ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ ॥
pothee geet kavit kichh kaday na karan Dhari-aa.
s'il n'a jamais pris le temps d'écouter les livres sacrés, les hymnes et la poésie,
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥
chit aavai os paarbarahm taa nimakh simrat tari-aa. ||4||
Pourtant, même un tel pécheur est sauvé de ces vices s'il se souvient de Dieu et médite sur Son NAAM, même pour un instant.
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ ॥
saasat simrit bayd chaar mukhaagar bichray.
Les gens peuvent réciter par cur les Shastras, les Smritis et les quatre Vedas ;
ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ ॥
tapay tapeesar jogee-aa tirath gavan karay.
il peut s'agir d'ascètes, de grands Yogis autodisciplinés ; et il peut visiter des sanctuaires sacrés de pèlerinage,
ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥
khat karmaa tay dugunai poojaa kartaa naa-ay.
et accomplir les six rituels cérémoniels, encore et encore, en effectuant des services dadoration et des bains rituels.
ਰੰਗੁ ਨ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥
rang na lagee paarbarahm taa sarpar narkay jaa-ay. ||5||
s'il n'a pas embrassé l'amour du Dieu suprême, alors il souffrira sûrement.
ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥
raaj milak sikdaaree-aa ras bhogan bisthaar.
On peut posséder des empires, de vastes domaines, l'autorité sur les autres, et la jouissance de myriades de plaisirs ;
ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥
baag suhaavay sohnay chalai hukam afaar.
peuvent avoir des jardins délicieux et magnifiques, et donner des ordres incontestables ;
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ ॥
rang tamaasay baho biDhee chaa-ay lag rahi-aa.
peuvent avoir des plaisirs et des divertissements de toutes sortes, et continuer à aimer les plaisirs excitants,
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥
chit na aa-i-o paarbarahm taa sarap kee joon ga-i-aa. ||6||
et pourtant, s'il ne se souvient pas de Dieu, il sera réincarné en serpent.
ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
bahut Dhanaadh achaarvant sobhaa nirmal reet.
On peut posséder de vastes richesses, avoir une conduite vertueuse, une réputation sans tache et observer les coutumes religieuses ;
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
maat pitaa sut bhaa-ee-aa saajan sang pareet.
peut avoir l'affection de sa mère, de son père, de ses enfants, de ses frères et surs et de ses amis ;
ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ ॥
laskar tarkasband band jee-o jee-o saglee keet.
peuvent avoir des armées bien équipées d'armes, et tous peuvent obéir avec respect ;