Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-705

Page 705

ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਚਿਤਿ ਜਿ ਚਿਤਵਿਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥ chit je chitvi-aa so mai paa-i-aa. J'ai reçu tout ce que je souhaite dans mon esprit.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੪॥ naanak naam Dhi-aa-ay sukh sabaa-i-aa. ||4|| O Nanak, la paix céleste totale est atteinte par se souvenir de Naam amoureusement. ||4||
ਛੰਤੁ ॥ chhant. Chhant:
ਅਬ ਮਨੁ ਛੂਟਿ ਗਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ॥ ab man chhoot ga-i-aa saaDhoo sang milay. Mon esprit est maintenant émancipé du lien des séductions mondaines parce que j'ai rejoint la compagnie de Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੇ ॥ gurmukh naam la-i-aa jotee jot ralay. J'ai médité sur Naam par l'enseignement de Guru et mon âme a fusionné avec l'âme Suprême.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟੇ ਕਿਲਬਿਖ ਬੁਝੀ ਤਪਤਿ ਅਘਾਨਿਆ ॥ har naam simrat mitay kilbikh bujhee tapat aghaani-aa. En méditant sur Naam de Dieu mes péchés sont effacés, des désirs violents sont éteintes et je suis satisfaite.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੇ ਆਪਨੇ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ geh bhujaa leenay da-i-aa keenay aapnay kar maani-aa. Accordant Sa miséricorde, Dieu m'a pris dans Son refuge et m'a accepté comme l'un des siens.
ਲੈ ਅੰਕਿ ਲਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥ lai ank laa-ay har milaa-ay janam marnaa dukh jalay. Ceux à qui Dieu accorde la miséricorde et les unit avec Lui-même, toutes les douleurs de la naissance et de la mort disparaissent.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਇਕ ਪਲੇ ॥੪॥੨॥ binvant naanak da-i-aa Dhaaree mayl leenay ik palay. ||4||2|| Nanak estime que, en montrant Sa miséricorde, Dieu les unit à Lui dans un instant. ||4||2||
ਜੈਤਸਰੀ ਛੰਤ ਮਃ ੫ ॥ jaitsaree chhant mehlaa 5. Raag Jaitsree, Chhant, Cinquième Guru:
ਪਾਧਾਣੂ ਸੰਸਾਰੁ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ॥ paaDhaanoo sansaar gaarab ati-aa. Certaines personnes dans le monde sont comme voyageurs temporaires, et pourtant, ils sont remplis avec de l'ego.
ਕਰਤੇ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥ kartay paap anayk maa-i-aa rang rati-aa. Imprégnée de l'amour de Maya, les richesses de ce monde et de la puissance, ils continuent à commettre une multitude de péchés.
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਅਭਿਮਾਨਿ ਬੂਡੇ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥ lobh mohi abhimaan booday maran cheet na aav-ay. Ils restent noyés dans la cupidité, les attachements mondains et l'égoïsme; la pensée de la mort n'a même pas entrer dans leur esprit.
ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਨਿਤਾ ਏਹ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਏ ॥ putar mitar bi-uhaar banitaa ayh karat bihaava-ay. Ils passent toute leur vie à traiter les affaires de leurs conjoints, enfants et amis.
ਪੁਜਿ ਦਿਵਸ ਆਏ ਲਿਖੇ ਮਾਏ ਦੁਖੁ ਧਰਮ ਦੂਤਹ ਡਿਠਿਆ ॥ puj divas aa-ay likhay maa-ay dukh Dharam dootah dithi-aa. O mère, lors de leur pré-ordonné jour ont fait leur temps, ils se sentent malheureux en voyant les démons de la mort devant eux.
ਕਿਰਤ ਕਰਮ ਨ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਹੀ ਖਟਿਆ ॥੧॥ kirat karam na mitai naanak har naam Dhan nahee khati-aa. ||1|| O' Nanak, son destin préétabli basé sur ses actes passés ne peut être effacé parce qu'il n'a pas gagné la richesse du nom de Dieu dans cette vie. ||1||
ਉਦਮ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਗਾਵਹੀ ॥ udam karahi anayk har naam na gaavhee. Ceux qui font d'innombrables efforts rituels, mais n'adorent pas le Nom de Dieu,
ਭਰਮਹਿ ਜੋਨਿ ਅਸੰਖ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਵਹੀ ॥ bharmeh jon asaNkh mar janmeh aavhee. errez dans une myriade de formes de vie et continuez à traverser le cycle de la naissance et de la mort.
ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸੈਲ ਤਰਵਰ ਗਣਤ ਕਛੂ ਨ ਆਵਏ ॥ pasoo pankhee sail tarvar ganat kachhoo na aav-ay. Il n'est aucun compte de l'espèce des animaux, des oiseaux, des rochers et des arbres qui, tels les êtres humains passent.
ਬੀਜੁ ਬੋਵਸਿ ਭੋਗ ਭੋਗਹਿ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਵਏ ॥ beej bovas bhog bhogeh kee-aa apnaa paav-ay. Ils récoltent ce qu'ils sèment, et assumer les conséquences de leurs propres actes.
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਹਾਰੰਤ ਜੂਐ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਨ ਭਾਵਹੀ ॥ ratan janam harant joo-ai parabhoo aap na bhaavhee. Ils perdent la vie humaine, précieux comme les bijoux et ne sont pas agréables à Dieu.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮਹਿ ਭ੍ਰਮਾਏ ਖਿਨੁ ਏਕੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥੨॥ binvant naanak bharmeh bharmaa-ay khin ayk tikan na paavhee. ||2|| Nanak humblement dit, ils errent dans le doute et ils ne trouvent pas la paix, même pour un instant. ||2||
ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਬਿਤੀਤਿ ਜਰੁ ਮਲਿ ਬੈਠੀਆ ॥ joban ga-i-aa biteet jar mal baithee-aa. Quand la jeunesse passe, la vieillesse a pris sa place.
ਕਰ ਕੰਪਹਿ ਸਿਰੁ ਡੋਲ ਨੈਣ ਨ ਡੀਠਿਆ ॥ kar kampeh sir dol nain na deethi-aa. Les mains tremblent, les secouent la tête et la vue de l'œil est perdue.
ਨਹ ਨੈਣ ਦੀਸੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਈਸੈ ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਚਾਲਿਆ ॥ nah nain deesai bin bhajan eesai chhod maa-i-aa chaali-aa. Les yeux ne peuvent pas voir et on quitte le monde, laissant derrière lui toute la richesse qu'il avait accumulée ,et pour l'amour de laquelle il se prive de Nom de Dieu.
ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥ kahi-aa na maaneh sir khaak chhaaneh jin sang man tan jaali-aa. Ceux pour qui il avait consommé son corps et son esprit, ne l'écoutent pas du tout. Au lieu de cela, ils lui manquent de respect et l'humilient, comme s'ils lui jetaient de la saleté.
ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਨਹ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਿਆ ॥ sareeraam rang apaar pooran nah nimakh man meh voothi-aa. Il n'a pas enchâssé l'amour pour Dieu infini qui imprègne tout dans son esprit, même pour un instant.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਕਾਗਰ ਬਿਨਸ ਬਾਰ ਨ ਝੂਠਿਆ ॥੩॥ binvant naanak kot kaagar binas baar na jhoothi-aa. ||3|| Nanak soumet, il ne faut pas longtemps pour que le faux corps en forme de château de papier périsse. ||3||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥ charan kamal sarnaa-ay naanak aa-i-aa. Nanak est venu au refuge de Dieu.
ਦੁਤਰੁ ਭੈ ਸੰਸਾਰੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥ dutar bhai sansaar parabh aap taraa-i-aa. Dieu lui-même l'a aidé à traverser à la nage l'horrible et difficile océan des vices du monde.
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਾਰਿਆ ॥ mil saaDhsangay bhajay sareeDhar kar ang parabh jee taari-aa. Quiconque adoré Dieu dans une sainte congrégation, Dieu l'a aidé à traverser la terrible mondaine de l'océan de vices.
ਹਰਿ ਮਾਨਿ ਲੀਏ ਨਾਮ ਦੀਏ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ har maan lee-ay naam dee-ay avar kachh na beechaari-aa. Dieu approuvé et béni avec Son Nom et de ne pas prendre quoi que ce soit d'autre en considération.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥ gun niDhaan apaar thaakur man lorheedaa paa-i-aa. Ils ont réalisé l'infini de Dieu, le trésor de vertus, qu'ils avaient été nostalgie.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥੪॥੨॥੩॥ binvant naanak sadaa tariptai har naam bhojan khaa-i-aa. ||4||2||3|| Nanak soumet qu'ils, qui ont participé et médité sur le Nom de Dieu comme nourriture spirituelle, est devenu rassasie jamais. ||4||2||3||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ jaitsaree mehlaa 5 vaar salokaa naaial Raag Jaitsree, Cinquième Gourou, Vaar Avec Shlokas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok:
ਆਦਿ ਪੂਰਨ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥ aad pooran maDh pooran ant pooran parmaysureh. Dieu était en vigueur avant le début de l'univers; Il est omniprésent maintenant, et restera totalement inexistants, même après la fin de l'univers.
ਸਿਮਰੰਤਿ ਸੰਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਅਘਨਾਸਨ ਜਗਦੀਸੁਰਹ ॥੧॥ simrant sant sarbatar ramnaN naanak aghnaasan jagdeesureh. ||1|| O Nanak, les saints méditer sur qui imprègne tout le Dieu de l'univers et le destructeur de tous les péchés. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top