Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-704

Page 704

ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥ yaar vay tai raavi-aa laalan moo das dasandaa. O mon ami, vous avez apprécié la compagnie de mon Dieu; s'il vous plaît dites-moi au sujet de lui.
ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥ laalan tai paa-i-aa aap gavaa-i-aa jai Dhan bhaag mathaanay. Dieu-Époux bien-aimé est réalisé par cette âme-épouse qui est prédestinée et s'est débarrassée de son ego.
ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥ baaNh pakarh thaakur ha-o ghiDhee gun avgan na pachhaanay. Dieu m'a accepté et m'a fait comme des siens propres; Il ne considère pas mes vertus et les péchés.
ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥ gun haar tai paa-i-aa rang laal banaa-i-aa tis habho kichh suhandaa. O'Dieu, l'épouse-'âme qui Vous orner avec la vertu divine et imprégner elle avec la couleur rouge profond de Naam; tout dans sa vie devient belle.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥ jan naanak Dhan suhaagan saa-ee jis sang bhataar vasandaa. ||3|| O Nanak, chanceuse est l'âme-mariée qui a réalisé Mari-Dieu habitant dans son cœur. ||3||
ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥ yaar vay nit sukh sukhaydee saa mai paa-ee. Ô mon ami, le vœu pour lequel je priais quotidiennement s'est réalisé.
ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ var lorheedaa aa-i-aa vajee vaaDhaa-ee. J'ai réalisé mon recherché Mari-Dieu dans mon cœur et maintenant j'ai l'impression que les chansons merveilleuses sont vibrantes dans mon cœur.
ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥ mahaa mangal rahas thee-aa pir da-i-aal sad nav rangee-aa. Je ressens un grand sentiment de célébration et de joie, parce que mon Mari-Dieu est compatissant, toujours jeune et plein d'amour.
ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥ vad bhaag paa-i-aa gur milaa-i-aa saaDh kai satsangee-aa. O mon ami, avec grand bonheur, j'ai réalisé Mari-Dieu; Guru a royaume-moi avec mon Mari-Dieu par l'intermédiaire de la congrégation des saints.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥ aasaa mansaa sagal pooree pari-a ank ank milaa-ee. Tous mes espoirs et mes désirs ont été remplis; mon Épouse bien-Aimée-Dieu a totalement accepté moi.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥ binvant naanak sukh sukhaydee saa mai gur mil paa-ee. ||4||1|| Nanak dit, par la rencontre avec Guru, j'ai reçu ce que j'ai prié toujours pour. ||4||1||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ jaitsaree mehlaa 5 ghar 2 chhant Raag Jaitsree, Cinquième Guru Second temps, Chhant:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ਅਕਥੁ ॥ oochaa agam apaar parabh kathan na jaa-ay akath. Dieu est exalté, incompréhensible et infini; il ne peut pas être décrit.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਰਾਖਨ ਕਉ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥ naanak parabh sarnaagatee raakhan ka-o samrath. ||1|| O Nanak, j'ai cherché le refuge de Dieu, qui est tout-puissant pour protéger ceux qui viennent de Son refuge. ||1||
ਛੰਤੁ ॥ chhant. Chhant:
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ॥ ji-o jaanhu ti-o raakh har parabh tayri-aa. O Dieu, je Vous appartiens, protégez-moi des obligations de Maya comme Vous le souhaitez.
ਕੇਤੇ ਗਨਉ ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਮੇਰਿਆ ॥ kaytay gan-o asaNkh avgan mayri-aa. J'ai commis des péchés innombrables; combien puis-je compter?
ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਖਤੇ ਫੇਰੇ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਸਦ ਭੂਲੀਐ ॥ asaNkh avgan khatay fayray nitparat sad bhoolee-ai. Mes défauts et les méfaits sont innombrables, je suis piégé dans les tours de péchés; jour après jour, je ne cesse de faire des erreurs.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਬਿਕਰਾਲ ਮਾਇਆ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਘੂਲੀਐ ॥ moh magan bikraal maa-i-aa ta-o parsaadee ghoolee-ai. Je suis plongé dans l'amour des terribles attachements mondains; par votre grâce seule, je peux être sauvé.
ਲੂਕ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਿਆ ॥ look karat bikaar bikh-rhay parabh nayr hoo tay nayri-aa. Dans le secret, nous nous engageons tant de maux et péchés; mais, Ô Dieu, Vous êtes plus proche que la plus proche de nous.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਕਾਢਿ ਭਵਜਲ ਫੇਰਿਆ ॥੧॥ binvant naanak da-i-aa Dhaarahu kaadh bhavjal fayri-aa. ||1|| Nanak prie: Ô Dieu accorde la miséricorde et nous sauver à plusieurs reprises de tomber dans l'océan mondain de vices. ||1||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਵੈ ਅਸੰਖ ਗੁਣ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥ nirat na pavai asaNkh gun oochaa parabh kaa naa-o. La gloire de dieu est extrêmement élevée; Ses vertus sont innombrables et ne peuvent pas être énumérées.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥ naanak kee banantee-aa milai nithaavay thaa-o. ||2|| Nanak prie: Ô Dieu! Je suis supportless, bénissez-moi avec votre soutien.||2||
ਛੰਤੁ ॥ chhant. Chhant:
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ਕਾ ਪਹਿ ਜਾਈਐ ॥ doosar naahee thaa-o kaa peh jaa-ee-ai. En plus de la présence de Dieu, il n'y a pas d'autre endroit où nous pourrions aller pour n'importe quel support.
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥ aath pahar kar jorh so parabh Dhi-aa-ee-ai. Les mains jointes, nous devons toujours nous souvenir de Dieu avec amour et dévotion.
ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਅਪੁਨਾ ਮਨਹਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥ Dhi-aa-ay so parabh sadaa apunaa maneh chindi-aa paa-ee-ai. Toujours se rappeler notre Dieu, nous obtenons le fruit de notre désir du cœur.
ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥ taj maan moh vikaar doojaa ayk si-o liv laa-ee-ai. Renoncer à l'ego, les attachements mondains et le péché de la recherche de soutien de quelqu'un d'autre que Dieu, nous devons nous adapter à Un seul Dieu.
ਅਰਪਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਆਗੈ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈਐ ॥ arap man tan parabhoo aagai aap sagal mitaa-ee-ai. Abandonner notre corps et notre esprit devant Dieu, nous devons nous effacer de notre auto-suffisance.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥ binvant naanak Dhaar kirpaa saach naam samaa-ee-ai. ||2|| Nanak prie, Ô Dieu, accordez la miséricorde, que l'on peut absorbée dans Votre Nom éternel.||2||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਰੇ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥ ray man taa ka-o Dhi-aa-ee-ai sabh biDh jaa kai haath. O mon âme, nous devons nous souvenir de Dieu, parce que tout est sous son commandement.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥ raam naam Dhan sanchee-ai naanak nibhai saath. ||3|| O Nanak, nous devons amasser la richesse du Nom de Dieu, que nous accompagne même après la mort. ||3||
ਛੰਤੁ ॥ chhant. Chhant:
ਸਾਥੀਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥ saathee-arhaa parabh ayk doosar naahi ko-ay. Dieu est notre seul compagnon éternel; il n'y a rien d'autre à tous.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰ ਸੋਇ ॥ thaan thanantar aap jal thal poor so-ay. Il est lui-même omniprésent dans tous les espaces et interstices et il est le même que Celui qui imprègne l'ensemble des eaux et des terres.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਨੀ ॥ jal thal mahee-al poor rahi-aa sarab daataa parabh Dhanee. Dieu, le tout miséricordieux Maître de tous, est omniprésent dans l'eau, la terre et le ciel.
ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤਾ ਕੇ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥ gopaal gobind ant naahee bay-ant gun taa kay ki-aa ganee. Dieu, le Maître et conservateur de l'univers, illimité, infini des vertus que je ne peux même pas compter.
ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਅਨ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥ bhaj saran su-aamee sukhah gaamee tis binaa an naahi ko-ay. O mon ami, rester dans le refuge de Dieu. Il est le bienfaiteur de la paix de l'esprit; en dehors de Lui, il n'y a rien d'autre à tous.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਹੋਇ ॥੩॥ binvant naanak da-i-aa Dhaarahu tis paraapat naam ho-ay. ||3|| Nanak prie: O Dieu, seule la personne à qui Vous montrez la miséricorde de réception de Votre Naam. ||3||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top