Page 704
ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥
O mon ami, vous avez apprécié la compagnie de mon Dieu; s'il vous plaît dites-moi au sujet de lui.
ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥
Dieu-Époux bien-aimé est réalisé par cette âme-épouse qui est prédestinée et s'est débarrassée de son ego.
ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥
Dieu m'a accepté et m'a fait comme des siens propres; Il ne considère pas mes vertus et les péchés.
ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
O'Dieu, l'épouse-'âme qui Vous orner avec la vertu divine et imprégner elle avec la couleur rouge profond de Naam; tout dans sa vie devient belle.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥
O Nanak, chanceuse est l'âme-mariée qui a réalisé Mari-Dieu habitant dans son cur. ||3||
ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥
Ô mon ami, le vu pour lequel je priais quotidiennement s'est réalisé.
ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
J'ai réalisé mon recherché Mari-Dieu dans mon cur et maintenant j'ai l'impression que les chansons merveilleuses sont vibrantes dans mon cur.
ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥
Je ressens un grand sentiment de célébration et de joie, parce que mon Mari-Dieu est compatissant, toujours jeune et plein d'amour.
ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥
O mon ami, avec grand bonheur, j'ai réalisé Mari-Dieu; Guru a royaume-moi avec mon Mari-Dieu par l'intermédiaire de la congrégation des saints.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥
Tous mes espoirs et mes désirs ont été remplis; mon Épouse bien-Aimée-Dieu a totalement accepté moi.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥
Nanak dit, par la rencontre avec Guru, j'ai reçu ce que j'ai prié toujours pour. ||4||1||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ
Raag Jaitsree, Cinquième Guru Second temps, Chhant:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ਅਕਥੁ ॥
Dieu est exalté, incompréhensible et infini; il ne peut pas être décrit.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਰਾਖਨ ਕਉ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥
O Nanak, j'ai cherché le refuge de Dieu, qui est tout-puissant pour protéger ceux qui viennent de Son refuge. ||1||
ਛੰਤੁ ॥
Chhant:
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ॥
O Dieu, je Vous appartiens, protégez-moi des obligations de Maya comme Vous le souhaitez.
ਕੇਤੇ ਗਨਉ ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਮੇਰਿਆ ॥
J'ai commis des péchés innombrables; combien puis-je compter?
ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਖਤੇ ਫੇਰੇ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਸਦ ਭੂਲੀਐ ॥
Mes défauts et les méfaits sont innombrables, je suis piégé dans les tours de péchés; jour après jour, je ne cesse de faire des erreurs.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਬਿਕਰਾਲ ਮਾਇਆ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਘੂਲੀਐ ॥
Je suis plongé dans l'amour des terribles attachements mondains; par votre grâce seule, je peux être sauvé.
ਲੂਕ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਿਆ ॥
Dans le secret, nous nous engageons tant de maux et péchés; mais, Ô Dieu, Vous êtes plus proche que la plus proche de nous.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਕਾਢਿ ਭਵਜਲ ਫੇਰਿਆ ॥੧॥
Nanak prie: Ô Dieu accorde la miséricorde et nous sauver à plusieurs reprises de tomber dans l'océan mondain de vices. ||1||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਵੈ ਅਸੰਖ ਗੁਣ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥
La gloire de dieu est extrêmement élevée; Ses vertus sont innombrables et ne peuvent pas être énumérées.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
Nanak prie: Ô Dieu! Je suis supportless, bénissez-moi avec votre soutien.||2||
ਛੰਤੁ ॥
Chhant:
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ਕਾ ਪਹਿ ਜਾਈਐ ॥
En plus de la présence de Dieu, il n'y a pas d'autre endroit où nous pourrions aller pour n'importe quel support.
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Les mains jointes, nous devons toujours nous souvenir de Dieu avec amour et dévotion.
ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਅਪੁਨਾ ਮਨਹਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥
Toujours se rappeler notre Dieu, nous obtenons le fruit de notre désir du cur.
ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
Renoncer à l'ego, les attachements mondains et le péché de la recherche de soutien de quelqu'un d'autre que Dieu, nous devons nous adapter à Un seul Dieu.
ਅਰਪਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਆਗੈ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈਐ ॥
Abandonner notre corps et notre esprit devant Dieu, nous devons nous effacer de notre auto-suffisance.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥
Nanak prie, Ô Dieu, accordez la miséricorde, que l'on peut absorbée dans Votre Nom éternel.||2||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਰੇ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
O mon âme, nous devons nous souvenir de Dieu, parce que tout est sous son commandement.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥
O Nanak, nous devons amasser la richesse du Nom de Dieu, que nous accompagne même après la mort. ||3||
ਛੰਤੁ ॥
Chhant:
ਸਾਥੀਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
Dieu est notre seul compagnon éternel; il n'y a rien d'autre à tous.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰ ਸੋਇ ॥
Il est lui-même omniprésent dans tous les espaces et interstices et il est le même que Celui qui imprègne l'ensemble des eaux et des terres.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਨੀ ॥
Dieu, le tout miséricordieux Maître de tous, est omniprésent dans l'eau, la terre et le ciel.
ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤਾ ਕੇ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥
Dieu, le Maître et conservateur de l'univers, illimité, infini des vertus que je ne peux même pas compter.
ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਅਨ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
O mon ami, rester dans le refuge de Dieu. Il est le bienfaiteur de la paix de l'esprit; en dehors de Lui, il n'y a rien d'autre à tous.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਹੋਇ ॥੩॥
Nanak prie: O Dieu, seule la personne à qui Vous montrez la miséricorde de réception de Votre Naam. ||3||