Page 706
ਪੇਖਨ ਸੁਨਨ ਸੁਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ਸਾਚੁ ॥
paykhan sunan sunaavano man meh darirh-ee-ai saach.
Nous devons intégrer dans notre esprit Dieu éternel qui est Lui-même le spectateur, l'auditeur et le locuteur partout.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥੨॥
poor rahi-o sarbatar mai naanak har rang raach. ||2||
O Nanak, absorbez-vous dans l'amour de Dieu, qui s'infiltre partout. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥
har ayk niranjan gaa-ee-ai sabh antar so-ee.
Nous devrions chanter les louanges de Dieu immaculée qui est présent dans tous les.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
karan kaaran samrath parabh jo karay so ho-ee.
Le tout-puissant Dieu est la cause des causes; ce qu'Il veut, vient de passer.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
khin meh thaap uthaapadaa tis bin nahee ko-ee.
En un instant, Il crée toutes les créatures et les détruit; il n'y a rien d'autre comme lui.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥
khand barahmand paataal deep ravi-aa sabh lo-ee.
Il imprègne tous les continents, des systèmes solaires, des régions pays, îles et de tous les mondes.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥
jis aap bujhaa-ay so bujhsee nirmal jan so-ee. ||1||
Seulement la personne que Dieu fait à le comprendre, comprendre Lui; et cette personne seule est immaculée. ||1||
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok:
ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥
rachant jee-a rachnaa maat garabh asthaapnaN.
Dieu crée la structure de la personne humaine et les établit dans l'utérus de la mère,
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥੧॥
saas saas simrant naanak mahaa agan na binaasnaN. ||1||
O Nanak, ils se souviennent de Dieu avec chaque souffle, même le feu intense de la mère ne peut pas les détruire. ||1||
ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥
mukh talai pair upray vasando kuhtharhai thaa-ay.
Quand vous étiez dans le ventre de la mère avec votre tête en bas et les pieds en haut, vous avez été résident dans un très visqueux endroit.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਧਣੀ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰਿਓ ਉਧਰਹਿ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ॥੨॥
naanak so Dhanee ki-o visaar-i-o uDhrahi jis dai naa-ay. ||2||
O Nanak, pourquoi as-tu abandonné, désormais, que Dieu, par la méditation sur le Nom duquel vous avez été sauvés, alors?||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
rakat bind kar nimmi-aa agan udar majhaar.
Vous avez été créé à partir d'un spermatozoïde et d'un ovule et placé dans la fougue de l'utérus de la mère.
ਉਰਧ ਮੁਖੁ ਕੁਚੀਲ ਬਿਕਲੁ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥
uraDh mukh kucheel bikal narak ghor bubaar.
vous avez été suspendue la tête en bas dans la crasse, épouvantable et terrible l'enfer.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
har simrat too naa jaleh man tan ur Dhaar.
En vous souvenant de Dieu, vous n'avez pas péri dans le sein de feu ; alors, enchâssez-le dans votre corps, votre esprit et votre cur.
ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥
bikham thaanahu jin rakhi-aa tis til na visaar.
Même pour un instant, n'abandonnez pas Dieu qui a protégé et sauvé vous dans les endroits les plus perfides.
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥
parabh bisrat sukh kaday naahi jaaseh janam haar. ||2||
En abandonnant Dieu, Tu ne trouverais jamais la paix et tu partirais d'ici en perdant le jeu de la vie humaine. ||2||
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok:
ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥
man ichhaa daan karnaN sarbatar aasaa poornah.
Dieu donne des dons en conformité avec les souhaits de notre esprit et répond à tous nos espoirs et nos désirs.
ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥
khaNdnaN kal kalayseh parabh simar naanak nah poornah. ||1||
O Nanak, Dieu détruit tous vos conflits et de malheurs; vous devez vous rappeler qu'Il n'est pas loin de vous. ||1||
ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥
habh rang maaneh jis sang tai si-o laa-ee-ai nayhu.
Imprégnez-vous de l'amour de Dieu dont la grâce que vous êtes en profitant de toutes sortes de plaisirs.
ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥
so saho bind na visra-o naanak jin sundar rachi-aa dayh. ||2||
O Nanak, ne renonce pas à Dieu, même pour un instant, qui ont façonné votre beau corps. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
jee-o paraan tan Dhan dee-aa deenay ras bhog.
Dieu vous a donné la vie, la respiration, du corps, et de la fortune; Il a également béni toutes sortes de choses pour votre plus grand plaisir.
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
garih mandar rath as dee-ay rach bhalay sanjog.
Il a ordonné votre bon destin et vous qui êtes bénis avec mansion comme des maisons, des chars et des chevaux.
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥
sut banitaa saajan sayvak dee-ay parabh dayvan jog.
Dieu bénit aussi vous avec une femme, les fils, les filles, les amis et les serviteurs.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗ ॥
har simrat tan man hari-aa leh jaahi vijog.
En se souvenant de Dieu, le corps et l'esprit sont ravis et les affres de séparations sont supprimés.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥
saaDhsang har gun ramhu binsay sabh rog. ||3||
Toutes les afflictions sont effacées en chantant les louanges de Dieu dans la sainte congrégation. ||3||
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok:
ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥
kutamb jatan karnaN maa-i-aa anayk udmah.
Les gens travaillent dur pour assurer la subsistance de leur famille et font beaucoup d'efforts pour amasser Maya, les richesses du monde;
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥
har bhagat bhaav heenaN naanak parabh bisrat tay paraytah. ||1||
S'ils restent dépourvues de l'aspiration à l'adoration pieuse, alors, Ô Nanak, en abandonnant Dieu, ils se comportent comme des fantômes. ||1||
ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥
tutree-aa saa pareet jo laa-ee bi-ann si-o.
L'amour avec quelqu'un d'autre que Dieu, s'il rompt.
ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥
naanak sachee reet saaN-ee saytee rati-aa. ||2||
O' Nanak, la vie juste est celle qui nous inspire à rester imprégnés de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
jis bisrat tan bhasam ho-ay kahtay sabh parayt.
Lorsque le corps est séparé de l'âme, il se transforme en cendres et tout le monde l'appelle un fantôme.
ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥
khin garih meh basan na dayvhee jin si-o so-ee hayt.
Qu'ils, qu'il était tellement en amour avec, ne laissez pas que les corps à rester dans la maison, même pour un instant.
ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥
kar anrath darab sanchi-aa so kaaraj kayt.
À quoi servent les richesses mondaines amassées par des actes pécheurs ?
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥
jaisaa beejai so lunai karam ih khayt.
Ce corps est comme une ferme pour nos actions ; ici, comme on sème, on récolte aussi.
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥
akirat-ghanaa har visri-aa jonee bharmayt. ||4||
Par conséquent, les gens ingrats qui oublient les bénédictions de Dieu, se promènent à travers les naissances chez de nombreuses espèces. ||4||
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok:
ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੰ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਪਵਿਤ੍ਰਤਹ ॥
kot daan isnaanaN anik soDhan pavitartah.
Ils reçoivent les bénéfices de millions de charités, d'ablutions et d'innombrables actes de purification;
ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥
uchrant naanak har har rasnaa sarab paap bimuchtay. ||1||
qui chantent le Nom de Dieu avec leur langue, O Nanak, tous leurs péchés sont détruits. ||1||
ਈਧਣੁ ਕੀਤੋਮੂ ਘਣਾ ਭੋਰੀ ਦਿਤੀਮੁ ਭਾਹਿ ॥
eeDhan keetomoo ghanaa bhoree diteem bhaahi.
Si je collectionne beaucoup de bois de chauffage et appliquer une petite flamme, il serait tout réduire en cendre; de même,