Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-703

Page 703

ਰਤਨੁ ਰਾਮੁ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥ ratan raam ghat hee kay bheetar taa ko gi-aan na paa-i-o. Le joyau précieux Nom de Dieu demeure à l'intérieur du cœur, mais on n'a pas de connaissances à ce sujet.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੧॥ jan naanak bhagvant bhajan bin birthaa janam gavaa-i-o. ||2||1|| O Nanak, sans la méditation sur Dieu, on gaspille sa vie en vain. ||2||1||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ jaitsaree mehlaa 9. Raag Jaitsree, Neuvième Guru:
ਹਰਿ ਜੂ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥ har joo raakh layho pat mayree. O mon Dieu, sauvez mon honneur.
ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਭਇਓ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jam ko taraas bha-i-o ur antar saran gahee kirpaa niDh tayree. ||1|| rahaa-o. Dans mon cœur, c'est la peur terrible de la mort; O " le trésor de miséricorde, j'ai saisi sur Votre soutien pour me sauver de cette peur. ||1||Pause||
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਮੁਗਧ ਲੋਭੀ ਫੁਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪ ਅਬ ਹਾਰਾ ॥ mahaa patit mugaDh lobhee fun karat paap ab haaraa. O Dieu, je suis un grand pécheur, stupide et cupide; mais maintenant, je suis lasse de commettre des péchés.
ਭੈ ਮਰਬੇ ਕੋ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿਨ ਤਿਹ ਚਿੰਤਾ ਤਨੁ ਜਾਰਾ ॥੧॥ bhai marbay ko bisrat naahin tih chintaa tan jaaraa. ||1|| Je ne peux pas oublier la peur de la mort; cette inquiétude consomme mon corps. ||1||
ਕੀਏ ਉਪਾਵ ਮੁਕਤਿ ਕੇ ਕਾਰਨਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਇਆ ॥ kee-ay upaav mukat kay kaaran dah dis ka-o uth Dhaa-i-aa. J'ai couru partout et fait beaucoup d'efforts pour me libérer de la peur de la mort.
ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ ghat hee bheetar basai niranjan taa ko maram na paa-i-aa. ||2|| Mais je n'ai pas compris le secret de l’habitation immaculée de Dieu dans mon cœur. ||2||
ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਉਨੁ ਕਰਮੁ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥ naahin gun naahin kachh jap tap ka-un karam ab keejai. Je n'ai pas de vertus, je n'ai effectué aucune méditation ou des austérités; que dois-je faire maintenant pour atténuer la peur de la mort?
ਨਾਨਕ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਗਤਿ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਜੈ ॥੩॥੨॥ naanak haar pari-o sarnaagat abhai daan parabh deejai. ||3||2|| Nanak dit, O'God, je suis épuisé et sont venus à Votre refuge; bénissez-moi avec le don de l'intrépidité. ||3||2||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ jaitsaree mehlaa 9. Jaitsree, Neuvième Mehl:
ਮਨ ਰੇ ਸਾਚਾ ਗਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥ man ray saachaa gaho bichaaraa. O mon âme, embrasser cette sagesse éternelle,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮਿਥਿਆ ਮਾਨੋ ਸਗਰੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam naam bin mithi-aa maano sagro ih sansaaraa. ||1|| rahaa-o. sauf que le nom de Dieu, le monde entier est une illusion. ||1||Pause||
ਜਾ ਕਉ ਜੋਗੀ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਪਾਇਓ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਰਾ ॥ jaa ka-o jogee khojat haaray paa-i-o naahi tih paaraa. Dieu, dont même les yogis ont échoué à trouver et ne pouvait pas atteindre Sa limite,
ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਨਿਕਟਿ ਪਛਾਨੋ ਰੂਪ ਰੇਖ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੧॥ so su-aamee tum nikat pachhaano roop raykh tay ni-aaraa. ||1|| jugent ce Maître près de chez vous, mais Il n'a pas de forme ou de caractéristiques. ||1||
ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨਾਹਿ ਸੰਭਾਰਾ ॥ paavan naam jagat mai har ko kabhoo naahi sambhaaraa. Le Nom de dieu est la chose plus immaculée dans le monde, et pourtant vous n'avez jamais inscrits à l'intérieur de vous,
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਜਗ ਬੰਦਨ ਰਾਖਹੁ ਬਿਰਦੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੨॥੩॥ naanak saran pari-o jag bandan raakho birad tuhaaraa. ||2||3|| O Dieu, Nanak est entré dans Votre refuge, et le monde entier s'incline devant Vous; s'il vous plaît sauvez-moi et honorez votre propre tradition. ||2||3||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ jaitsaree mehlaa 5 chhant ghar 1 Raag Jaitsree, Cinquième Guru, Chhant, Premier Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok:
ਦਰਸਨ ਪਿਆਸੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨੀਤ ॥ darsan pi-aasee dinas raat chitva-o an-din neet. J'ai la nostalgie de la vision de mon bien-aimé Dieu et je pense toujours à Lui.
ਖੋਲਿ੍ਹ੍ਹ ਕਪਟ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤ ॥੧॥ kholiH kapat gur maylee-aa naanak har sang meet. ||1|| O Nanak, Guru a ouvert les portes de mon esprit, m'a libéré de celui du monde, des obligations et du royaume-moi avec Dieu, mon Ami. ||1||
ਛੰਤ ॥ chhant. Chhant:
ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥ sun yaar hamaaray sajan ik kara-o banantee-aa. Écoutez-moi, Ô mon cher ami, je fais une prière avant vous.
ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥ tis mohan laal pi-aaray ha-o fira-o khojantee-aa. Je suis errant, à la recherche pour que séduisant, doux bien-Aimé Dieu.
ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ tis das pi-aaray sir Dharee utaaray ik bhoree darsan deejai. S'il vous plaît dites-moi le sort de mon bien-Aimé-Dieu; je voudrais me rendre auprès de Lui s'Il montre Sa bienheureuse vision, même pour un instant.
ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥ nain hamaaray pari-a rang rangaaray ik til bhee naa Dheereejai. Mes yeux sont tellement imprégnés de l'amour de mon bien-Aimé-Dieu que, sans le voir, je n'ai pas même un instant de paix.
ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥ parabh si-o man leenaa ji-o jal meenaa chaatrik jivai tisantee-aa. Mon esprit est attaché à Dieu comme un poisson dans l'eau et comme une pluie d'oiseaux qui a soif pour la goutte d'eau.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥ jan naanak gur pooraa paa-i-aa saglee tikhaa bujhantee-aa. ||1|| L’adepte Nanak a réalisé le Parfait Guru et toute sa soif de la bienheureuse vision de Dieu est trempée.||1||
ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥ yaar vay pari-a habhay sakhee-aa moo kahee na jayhee-aa. O mon ami, tous ces compagnons affectueux sont bien-aimés Dieu, de l'âme-épouses; je ne peux pas me comparer à aucun d'eux.
ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕਿ ਡੂੰ ਹਿਕ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥ yaar vay hik dooN hik chaarhai ha-o kis chitayhee-aa. O mon ami, chacun est plus beau et plus vertueux que les autres; je ne viens pas près de l'un d'eux.
ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥ hik dooN hik chaarhay anik pi-aaray nit karday bhog bilaasaa. Innombrables sont les adorateurs de Dieu; chacun d'eux est plus beau que les autres, et toujours avec le bonheur de leur union avec Lui.
ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥ tinaa daykh man chaa-o uthandaa ha-o kad paa-ee guntaasaa. Voyant eux, le désir jaillit dans mon esprit quand je vais également réaliser Dieu, le trésor de vertus.
ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥ jinee maidaa laal reejhaa-i-aa ha-o tis aagai man dayNhee-aa. J'abandonne mon esprit avant que ceux qui ont séduit mon bien-aimé-Dieu.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥ naanak kahai sun bin-o suhaagan moo das dikhaa pir kayhee-aa. ||2|| Nanak dit: O " la chanceuse âme-mariée, écoutez ma prière et me dire comment le Mari-Dieu ressemble||2||
ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥ yaar vay pir aapan bhaanaa kichh neesee chhandaa. O mon ami, Mari-Dieu suit Sa propre volonté; Il ne dépend de personne.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top