Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-69

Page 69

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, par troisième guru :
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫੇਰੁ ਨ ਪਵੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ satgur mili-ai fayr na pavai janam maran dukh jaa-ay. En rencontrant Guru, on n'a pas besoin d'errer à travers (des millions d'espèces), et les douleurs de la naissance et de la mort s'en vont.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ poorai sabad sabh sojhee ho-ee har naamai rahai samaa-ay. ||1|| Grâce aux paroles de Guru, on obtient la pleine compréhension, et on reste absorbé dans le Nom de Dieu.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ man mayray satgur si-o chit laa-ay. Ô mon esprit, concentre ta conscience sur le nom de vrai Dieu.
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਨਵਤਨੋ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ nirmal naam sad navtano aap vasai man aa-ay. ||1|| rahaa-o. Le Naam immaculé lui-même, toujours frais, vient habiter dans l'esprit.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੀ ਸਰਣਾਈ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਣਾ ॥ har jee-o raakho apunee sarnaa-ee ji-o raakhahi ti-o rahnaa. O' Dieu, quel que soit l'état (spirituel) dans lequel Vous nous maintientz, nous devons rester dans cet état. S'il vous plaît, gardez-nous dans votre Sanctuaire.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥ gur kai sabad jeevat marai gurmukh bhavjal tarnaa. ||2|| En suivant la parole de guru, une personne efface complètement son ego (mort tout en étant vivant), et traverse à la nage le terrifiant océan mondial des vices.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥ vadai bhaag naa-o paa-ee-ai gurmat sabad suhaa-ee. Par une grande chance, le Naam est obtenu. En suivant les enseignements de Guru, grâce à son Naam, la vie devient belle.
ਆਪੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥ aapay man vasi-aa parabh kartaa sehjay rahi-aa samaa-ee. ||3|| Dieu, le Créateur lui-même, vient intuitivement habiter dans l'esprit.
ਇਕਨਾ ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿ ਭਵਾਇਆ ॥ iknaa manmukh sabad na bhaavai banDhan banDh bhavaa-i-aa. Il y a des entêtes ; à qui le nom de Dieu n'est pas agréable. Liés par les chaînes de Maya, ils errent dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥ lakh cha-oraaseeh fir fir aavai birthaa janam gavaa-i-aa. ||4|| Ils passent sans cesse par des millions de naissances, et gaspillent leur vie en vain.
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ bhagtaa man aanand hai sachai sabad rang raatay. Dans l'esprit des adeptes, il y a de la félicité ; ils sont imprégnés de l'Amour du Divin NAAM.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦ ਨਿਰਮਲ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਤੇ ॥੫॥ an-din gun gaavahi sad nirmal sehjay naam samaatay. ||5|| Ils chantent toujours les louanges du Dieu immaculé ; et restent intuitivement fusionnés dans Son Naam.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣੀ ॥ gurmukh amrit banee boleh sabh aatam raam pachhaanee. Les disciples de gurus prononcent toujours les doux NAAM, ils reconnaissent Dieu, l'âme suprême en tout.
ਏਕੋ ਸੇਵਨਿ ਏਕੁ ਅਰਾਧਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬॥ ayko sayvan ayk araaDheh gurmukh akath kahaanee. ||6|| Ils servent l'Unique ; ils vénèrent et adorent l'Unique. Les adeptes du gourou délibèrent sur les vertus de Dieu qui sont au-delà de toute description.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ sachaa saahib sayvee-ai gurmukh vasai man aa-ay. Nous devons méditer avec amour sur le Maître éternel à travers le nom de Dieu. Celui qui fait Dieu vient habiter dans son cœur.
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਚ ਸਿਉ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥ sadaa rang raatay sach si-o apunee kirpaa karay milaa-ay. ||7|| À ceux, qui sont à jamais imprégnés de Son amour, Il accorde Sa Miséricorde et les unit à Lui-même.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਇ ॥ aapay karay karaa-ay aapay iknaa suti-aa day-ay jagaa-ay. Lui-même fait, et Lui-même fait faire aux autres ; Il réveille certains de leur sommeil (de Maya).
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੭॥੨੪॥ aapay mayl milaa-idaa naanak sabad samaa-ay. ||8||7||24|| O' Nanak, de Lui-même, Dieu les unit à Lui-même en leur unissant le nom de Dieu.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, par troisième guru :
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰ ॥ satgur sayvi-ai man nirmalaa bha-ay pavit sareer. En servant et en suivant les enseignements de vrai guru, l'esprit devient immaculé, et le corps devient pur.
ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭੇਟਿਆ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ man aanand sadaa sukh paa-i-aa bhayti-aa gahir gambheer. En rencontrant le Dieu insondable, l'esprit obtient la félicité et la paix éternelle.
ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਬੈਸਣਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਧੀਰ ॥੧॥ sachee sangat baisnaa sach naam man Dheer. ||1|| En rejoignant le Sangat, la vraie congrégation, l'esprit est réconforté et consolé par le vrai nom de Dieu.
ਮਨ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ॥ man ray satgur sayv nisang. Ô mon esprit, sers et suis les enseignements de vrai Guru sans aucune hésitation.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਲਗੈ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur sayvi-ai har man vasai lagai na mail patang. ||1|| rahaa-o. En suivant les enseignements de guru, Dieu vient habiter à l'intérieur, et l'esprit n'est pollué par aucune sorte de saleté de vices.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ sachai sabad pat oopjai sachay sachaa naa-o. On obtient l'honneur ici et à la cour de Dieu en s'accordant avec le Divin NAAM. Elles seules sont les personnes vraiment justes qui méditent sur le nom de Dieu Éternel.
ਜਿਨੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ jinee ha-umai maar pachhaani-aa ha-o tin balihaarai jaa-o. Je me dédie à ceux qui, en se débarrassant de leur ego, ont réalisé Dieu.
ਮਨਮੁਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਠਉਰ ਨ ਕਤਹੂ ਥਾਉ ॥੨॥ manmukh sach na jaannee tin tha-ur na kathoo thaa-o. ||2|| Les personnes égoïstes ne connaissent pas le Vrai ; elles ne trouvent nulle part un abri ou un soutien.
ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੇ ਹੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥ sach khaanaa sach painnaa sachay hee vich vaas. Ceux dont la nourriture spirituelle et l'honneur (la tenue) sont le nom de Dieu, ils restent toujours absorbés dans le Vrai.
ਸਦਾ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ sadaa sachaa salaahnaa sachai sabad nivaas. Ils louent constamment le Vrai, et leur esprit reste toujours absorbé dans le Divin NAAM.
ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥੩॥ sabh aatam raam pachhaani-aa gurmatee nij ghar vaas. ||3|| Ils reconnaissent l'âme divine (Dieu) omniprésente et, en suivant les conseils de guru, leur esprit reste fixé dans leur propre conscience intérieure.
ਸਚੁ ਵੇਖਣੁ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ sach vekhan sach bolan tan man sachaa hoye Celui qui voit Dieu partout et entend Dieu parler à travers tous, son corps et son esprit deviennent vrais (résistants aux attaques de Maya et des vices).
ਸਚੀ ਸਾਖੀ ਉਪਦੇਸੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ sachee saakhee updays sach sachay sachee so-ay. Ils racontent des histoires vraies, donnent des sermons vrais, et la vérité est la réputation de ces gens vraiment honnêtes.
ਜਿੰਨੀ ਸਚੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥੪॥ jinnee sach visaari-aa say dukhee-ay chalay ro-ay. ||4|| Ceux qui ont oublié le Vrai sont malheureux - ils partent en gémissant.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥ satgur jinee na sayvi-o say kit aa-ay sansaar. Ceux qui n'ont pas servi (et suivi les enseignements du) vrai guru, pourquoi se sont-ils donné la peine de venir au monde ?
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰ ॥ jam dar baDhay maaree-ah kook na sunai pookaar. Liés à la porte du démon de la mort, ils sont torturés (la peur de la mort les torture) et personne n'écoute leurs cris et leurs pleurs.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੫॥ birthaa janam gavaa-i-aa mar jameh vaaro vaar. ||5|| Ils gaspillent leur vie en vain et passent par de nombreux cycles de naissance et de mort.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top