Page 695
ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ
Dhanaasree banee bhagtaaN kee tarilochan
Raag Dhanaasaree, les Hymnes dadepte Trilochan Ji:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਨਾਰਾਇਣ ਨਿੰਦਸਿ ਕਾਇ ਭੂਲੀ ਗਵਾਰੀ ॥
naaraa-in nindas kaa-ay bhoolee gavaaree.
O mon imprudemment esprit perturbé, pourquoi êtes-vous blâmé Dieu?
ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਥਾਰੋ ਕਰਮੁ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dukarit sukarit thaaro karam ree. ||1|| rahaa-o.
Les actions pécheresses et vertueuses passées sont la cause du chagrin et du plaisir. ||1||Pause||
ਸੰਕਰਾ ਮਸਤਕਿ ਬਸਤਾ ਸੁਰਸਰੀ ਇਸਨਾਨ ਰੇ ॥
sankraa mastak bastaa sursaree isnaan ray.
Même si la lune (le dieu mythique) demeure du front de Shiva et baigne quotidiennement dans le fleuve le plus sacré Gange;
ਕੁਲ ਜਨ ਮਧੇ ਮਿਲ੍ਯ੍ਯਿੋ ਸਾਰਗ ਪਾਨ ਰੇ ॥
kul jan maDhay mili-yo saarag paan ray.
Vishnu réincarné lui-même comme dieu Krishna dans la famille de la lune,
ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਲੰਕੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੧॥
karam kar kalank mafeetas ree. ||1||
Encore, les taches de ses actions passées restent sur le visage de la lune. ||1||
ਬਿਸ੍ਵ ਕਾ ਦੀਪਕੁ ਸ੍ਵਾਮੀ ਤਾ ਚੇ ਰੇ ਸੁਆਰਥੀ ਪੰਖੀ ਰਾਇ ਗਰੁੜ ਤਾ ਚੇ ਬਾਧਵਾ ॥
bisav kaa deepak savaamee taa chay ray su-aarthee pankhee raa-ay garurh taa chay baaDhvaa.
Surya, la lampe du monde, est le seigneur de son aurige Arun et le roi des oiseaux Garuda est le frère d'Arun.
ਕਰਮ ਕਰਿ ਅਰੁਣ ਪਿੰਗੁਲਾ ਰੀ ॥੨॥
karam kar arun pingulaa ree. ||2||
En même temps, il est resté paralysé à cause de ses actions passées. ||2||
ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਹਰਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਨਾਥੁ ਰੀ ਤੀਰਥਿ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਤਾ ਲਹੈ ਨ ਪਾਰੁ ਰੀ ॥
anik paatik hartaa taribhavan naath ree tirath tirath bharmataa lahai na paar ree.
Shiva, le Maître des trois mondes, et le destructeur de péchés innombrables, erré dans d'innombrables sanctuaires sacrés,
ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਪਾਲੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੩॥
karam kar kapaal mafeetas ree. ||3||
mais il ne pouvait pas se débarrasser du crâne fixé sur sa main en raison de sa mauvaise action. ||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਸੀਅ ਧੇਨ ਲਛਿਮੀ ਕਲਪਤਰ ਸਿਖਰਿ ਸੁਨਾਗਰ ਨਦੀ ਚੇ ਨਾਥੰ ॥
amrit sasee-a Dhayn lachhimee kalpatar sikhar sunaagar nadee chay naathaN.
Le mythe est que le nectar ambrosian, la lune, la vache qui exauce les souhaits, Lakshmi (déesse de la richesse), l'arbre miraculeux, le cheval à sept têtes et Dhanvantari, le sage médecin, sont nés de l'océan, le maître des rivières;
ਕਰਮ ਕਰਿ ਖਾਰੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੪॥
karam kar khaar mafeetas ree. ||4||
Toujours à cause de ses mauvaises actions, l'océan ne pouvait pas se débarrasser de son goût salé. ||4||
ਦਾਧੀਲੇ ਲੰਕਾ ਗੜੁ ਉਪਾੜੀਲੇ ਰਾਵਣ ਬਣੁ ਸਲਿ ਬਿਸਲਿ ਆਣਿ ਤੋਖੀਲੇ ਹਰੀ ॥
daaDheelay lankaa garh upaarheelay raavan ban sal bisal aan tokheelay haree.
Même si Hanuman brûlé le fort de Lanka et déraciné le jardin de Ravan, a apporté la guérison des plaies herbe et a plu dieu Rama,
ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਛਉਟੀ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੫॥
karam kar kachh-utee mafeetas ree. ||5||
toujours à cause de ses actes, il ne pouvait pas se débarrasser de son pagne. ||5||
ਪੂਰਬਲੋ ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ਰੀ ਘਰ ਗੇਹਣਿ ਤਾ ਚੇ ਮੋਹਿ ਜਾਪੀਅਲੇ ਰਾਮ ਚੇ ਨਾਮੰ ॥
poorbalo kirat karam na mitai ree ghar gayhan taa chay mohi jaapee-alay raam chay naamaN.
O mon âme, la conséquence de nos actions passées ne peuvent pas être effacées, donc je médite sur le Nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਰਾਮ ਜੀ ॥੬॥੧॥
badat tarilochan raam jee. ||6||1||
C'est cet adepte Trilochan dit, oh mon Dieu Vénéré. ||6||1||
ਸ੍ਰੀ ਸੈਣੁ ॥
saree sain.
Les hymnes de la Vénérable Sain:
ਧੂਪ ਦੀਪ ਘ੍ਰਿਤ ਸਾਜਿ ਆਰਤੀ ॥ ਵਾਰਨੇ ਜਾਉ ਕਮਲਾ ਪਤੀ ॥੧॥
Dhoop deep gharit saaj aartee. vaarnay jaa-o kamlaa patee. ||1||
O le Maître de la déesse de la richesse, je me consacre à Vous; le dévouement de Vous, pour moi, c'est Votre Aarti (culte) avec de l'encens, lampes, et le beurre clarifié. ||1||
ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ॥ ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manglaa har manglaa. nit mangal raajaa raam raa-ay ko. ||1|| rahaa-o.
O Dieu, le Roi souverain, à l'intérieur de moi, joyeuses chansons de Vos louanges sont chantées tous les jours. ||1||Pause||
ਊਤਮੁ ਦੀਅਰਾ ਨਿਰਮਲ ਬਾਤੀ ॥ ਤੁਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਮਲਾ ਪਾਤੀ ॥੨॥
ootam dee-araa nirmal baatee. tuheeN niranjan kamlaa paatee. ||2||
O Maître immaculée de la déesse de la richesse, Vous êtes comme le plus sublime de la lampe et pur de la mèche. ||2||
ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥੩॥
raamaa bhagat raamaanand jaanai. pooran parmaanand bakhaanai. ||3||
Celui qui chante les louanges de Dieu omniprésent, l'incarnation du bonheur suprême, aime la béatitude de l'union avec Lui par le biais de Son adoration pieuse. ||3||
ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਭੈ ਤਾਰਿ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥ ਸੈਨੁ ਭਣੈ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੪॥੨॥
madan moorat bhai taar gobinday. sain bhanai bhaj parmaananday. ||4||2||
N'oubliez pas ce beau Dieu qui est l'incarnation du bonheur suprême, qui libère de tout le monde craint et chérit l'univers. ||4||2||
ਪੀਪਾ ॥
peepaa.
Hymne de adepte Peepaa Ji:
ਕਾਯਉ ਦੇਵਾ ਕਾਇਅਉ ਦੇਵਲ ਕਾਇਅਉ ਜੰਗਮ ਜਾਤੀ ॥
kaa-ya-o dayvaa kaa-i-a-o dayval kaa-i-a-o jangam jaatee.
Le corps est le temple et Dieu demeure en lui, le corps est le lieu de pèlerinage, dont je suis un pèlerin (à la recherche de Dieu).
ਕਾਇਅਉ ਧੂਪ ਦੀਪ ਨਈਬੇਦਾ ਕਾਇਅਉ ਪੂਜਉ ਪਾਤੀ ॥੧॥
kaa-i-a-o Dhoop deep na-eebaydaa kaa-i-a-o pooja-o paatee. ||1||
Rechercher Dieu dans le corps, c'est comme brûler de l'encens, allumer des lampes et offrir de la nourriture délicieuse sur des assiettes de feuilles lors d'une adoration pieuse. ||1||
ਕਾਇਆ ਬਹੁ ਖੰਡ ਖੋਜਤੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
kaa-i-aa baho khand khojtay nav niDh paa-ee.
Après la recherche par le biais de nombreux domaines, j'ai trouvé dans mon corps, Naam, qui est comme neuf trésors.
ਨਾ ਕਛੁ ਆਇਬੋ ਨਾ ਕਛੁ ਜਾਇਬੋ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naa kachh aa-ibo naa kachh jaa-ibo raam kee duhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Depuis le temps que j'ai prié Dieu pour sa miséricorde, j'ai réalisé que pour moi, rien ne vient et rien ne se passe (le cycle de la naissance et de la mort a fini). ||1||Pause||
ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡੇ ਸੋਈ ਪਿੰਡੇ ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
jo barahmanday so-ee pinday jo khojai so paavai.
Celui qui imprègne l'Univers réside aussi dans le corps; celui qui le cherche, le trouve là-bas.
ਪੀਪਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਲਖਾਵੈ ॥੨॥੩॥
peepaa paranvai param tat hai satgur ho-ay lakhaavai. ||2||3||
Ladepte Peepaa prie pour que Dieu soit la suprême essence; Il se révèle à travers vrai Guru. ||2||3||
ਧੰਨਾ ॥
Dhannaa.
Hymne dadepte Dhannaa ji:
ਗੋਪਾਲ ਤੇਰਾ ਆਰਤਾ ॥
gopaal tayraa aartaa.
O Dieu, je suis un humble mendiant de la Vôtre,
ਜੋ ਜਨ ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jan tumree bhagat karantay tin kay kaaj savaarataa. ||1|| rahaa-o.
Vous accomplissez les tâches de tous ceux qui vous adorent. ||1||Pause||
ਦਾਲਿ ਸੀਧਾ ਮਾਗਉ ਘੀਉ ॥
daal seeDhaa maaga-o ghee-o.
Je demande de Vous, certains de lentilles, la farine et le beurre clarifié,
ਹਮਰਾ ਖੁਸੀ ਕਰੈ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥
hamraa khusee karai nit jee-o.
ce qui peut toujours me rendre heureux.
ਪਨ੍ਹ੍ਹੀਆ ਛਾਦਨੁ ਨੀਕਾ ॥
panHee-aa chhaadan neekaa.
Je demande également une paire de chaussures et de beaux vêtements,
ਅਨਾਜੁ ਮਗਉ ਸਤ ਸੀ ਕਾ ॥੧॥
anaaj maga-o sat see kaa. ||1||
et la bonne qualité des grains cultivés par le travail de la terre, sept fois. ||1||
ਗਊ ਭੈਸ ਮਗਉ ਲਾਵੇਰੀ ॥
ga-oo bhais maga-o laavayree.
Je demande un lait de rendement de la vache et d'un buffle,
ਇਕ ਤਾਜਨਿ ਤੁਰੀ ਚੰਗੇਰੀ ॥
ik taajan turee changayree.
et une excellente jument Arabe.
ਘਰ ਕੀ ਗੀਹਨਿ ਚੰਗੀ ॥ ਜਨੁ ਧੰਨਾ ਲੇਵੈ ਮੰਗੀ ॥੨॥੪॥
ghar kee geehan changee.jan Dhannaa layvai mangee. ||2||4||
O Dieu, Votre humble disciple Dhanna demande une femme douce. ||2||4||