Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-694

Page 694

ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ pinDhee ubhkalay sansaaraa. O 'Dieu, tout comme les pots de la roue persane continuent de descendre et de monter, de même les créatures du monde continuent de se déplacer sous différentes formes.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥ bharam bharam aa-ay tum chay du-aaraa. O Dieu, après avoir erré à travers de nombreuses naissances, je suis venu à Votre refuge.
ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥ too kun ray. O Dieu, si vous me demandez: Qui êtes-vous?
ਮੈ ਜੀ ॥ ਨਾਮਾ ॥ ਹੋ ਜੀ ॥ mai jee. naamaa. ho jee. O Dieu, je suis de Naama.
ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥ aalaa tay nivaarnaa jam kaarnaa. ||3||4|| O Dieu, sauvez-moi des obligations mondaines, la cause de la mort spirituelle. ||3||4||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥ patit paavan maaDha-o birad tayraa. O Dieu, pour purifier même le pire des pécheurs est Votre nature innée.
ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ Dhan tay vai mun jan jin Dhi-aa-i-o har parabh mayraa. ||1|| Bienheureux sont ceux sages qui se souviennent amoureusement de mon Maître-Dieu. ||1||
ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥ mayrai maathai laagee lay Dhoor gobind charnan kee. J'ai reçu les bénédictions de Dieu pour méditer amoureusement sur Son Nom,
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sur nar mun jan tinhoo tay door. ||1|| rahaa-o. Ce qui est très difficile à obtenir, même par les anges, d'adeptes, et les sages. ||1||Pause||
ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥ deen kaa da-i-aal maaDhou garab parhaaree. O Dieu, Vous êtes miséricordieux envers les humbles et destructeur de l'ego,
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥ charan saran naamaa bal tihaaree. ||2||5|| Moi, Namdev, est venu à Votre refuge et je me consacre à vous. ||2||5||
ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ Dhanaasree bhagat ravidaas jee kee Raag Dhanaasaree, les hymnes d’adepte Ravidass Ji:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਹਮ ਸਰਿ ਦੀਨੁ ਦਇਆਲੁ ਨ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਬ ਪਤੀਆਰੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ ham sar deen da-i-aal na tum sar ab patee-aar ki-aa keejai. Ô Dieu, il n'y a personne d'aussi impuissant que moi et il n'y a personne d'aussi miséricordieux que vous ; il n'est plus nécessaire de tester mon impuissance.
ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥ bachnee tor mor man maanai jan ka-o pooran deejai. ||1|| Bénissez-moi, Votre adepte, avec cette conviction que mon esprit peut obéir vos paroles divines.
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥ ha-o bal bal jaa-o rama-ee-aa kaarnay. O mon imprégnant Dieu, je me consacre à vous pour toujours,
ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ kaaran kavan abol. rahaa-o. mais s'il vous plaît dites-moi pourquoi n'êtes-Vous pas me parler?||Pause||
ਬਹੁਤ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰੇ ਥੇ ਮਾਧਉ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਲੇਖੇ ॥ bahut janam bichhuray thay maaDha-o ih janam tumHaaray laykhay. O Dieu, depuis de nombreuses naissances, je suis resté séparé de Vous; accordez la miséricorde, afin que ma vie passe se souvenir de Vous.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥ kahi ravidaas aas lag jeeva-o chir bha-i-o darsan daykhay. ||2||1|| Ravidas dit, il a longtemps depuis que j'ai vu Vos yeux, maintenant, je suis vivant, dans l'espoir de vous rendre compte que vous. ||2||1||
ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥ chit simran kara-o nain avilokano sarvan baanee sujas poor raakha-o. Je souhaite que mon esprit puisse se souvenir de Dieu, mes yeux peuvent contempler, et mes oreilles pour écouter les mots immaculée de Ses louanges sublimes.
ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥ man so maDhukar kara-o charan hirday Dhara-o rasan amrit raam naam bhaakha-o. ||1|| Je souhaite que mon esprit puisse aimer Dieu comme une abeille aime les fleurs, consacrer le Nom de Dieu dans mon cœur et réciter le nom ambrosian de Dieu avec ma langue. ||1||
ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਘਟੈ ॥ mayree pareet gobind si-o jin ghatai. Je souhaite que mon amour pour Dieu ne peut pas diminuer.
ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mai ta-o mol mahgee la-ee jee-a satai. ||1|| rahaa-o. parce que j'ai reçu cet amour à un prix très cher ; J'ai échangé ma vie pour l'amour de Dieu. ||1||Pause||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥ saaDhsangat binaa bhaa-o nahee oopjai bhaav bin bhagat nahee ho-ay tayree. O Dieu, sans la sainte congrégation, l'amour pour Vous n'est pas bien en place, et sans amour Votre adoration ne peut pas être effectuée.
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥ kahai ravidaas ik bayntee har si-o paij raakho raajaa raam mayree. ||2||2|| Ravidas propose une prière devant Dieu: Ô souveraine Dieu s'il vous plaît protéger mon honneur. ||2||2||
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ naam tayro aartee majan muraaray. O Dieu, récitation de Votre Nom est mon ablution et adoration pour Vous.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har kay naam bin jhoothay sagal paasaaray. ||1|| rahaa-o. Sans le nom de Dieu, toutes les affiches ostentatoires sont inutiles. ||1||Pause||
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥ naam tayro aasno naam tayro ursaa naam tayraa kaysro lay chhitkaaray. Votre Nom, c'est comme mon tapis de prière, Votre Nom, c'est comme la pierre à broyer le bois de santal et de Votre Nom, c'est comme le safran que je saupoudre en offrant à Vous.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥ naam tayraa ambhulaa naam tayro chandno ghas japay naam lay tujheh ka-o chaaray. ||1|| O Dieu, votre Nom est comme l'eau, le Nom est comme le bois de santal, et la répétition de Votre Nom, c'est comme faire de la pâte, je l'appliquer sur Vous. ||1||
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥ naam tayraa deevaa naam tayro baatee naam tayro tayl lay maahi pasaaray. O Dieu, pour moi, Votre Nom est comme une lampe, Votre Nom, c'est comme la mèche, et Votre Nom est comme l'huile que j'ai mis dans les lampes.
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥ naam tayray kee jot lagaa-ee bha-i-o uji-aaro bhavan saglaaray. ||2|| J'ai allumé les lampes de Votre Nom, en vertu desquelles tous les mondes ont été illuminés. ||2||
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥ naam tayro taagaa naam fool maalaa bhaar athaarah sagal joothaaray. Votre Nom est comme le fil, et Votre Nom est comme une guirlande de fleurs; la végétation du monde est impure à vous offrir.
ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥ tayro kee-aa tujheh ki-aa arpa-o naam tayraa tuhee chavar dholaaray. ||3|| O Dieu, pourquoi devrais-je Vous offrir quelque chose de Votre propre création? Votre Nom, c'est comme un ventilateur, dont j'ai la vague au-dessus de vous. ||3||
ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥ das athaa athsathay chaaray khaanee ihai vartan hai sagal sansaaray. Le monde entier est engagé dans les dix-huit Puranas, soixante-huit lieux de pèlerinage, et erre dans les naissances de tous les quatre sources de la création.
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥ kahai ravidaas naam tayro aartee sat naam hai har bhog tuhaaray. ||4||3|| Dit Ravidas, Votre Nom est mon Aartee (adoration à la lampe) et Votre Nom éternel est la nourriture que je Vous offre. ||4||3||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top