Page 664
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥
O Nanak, il reçoit Naam, son esprit devient convaincu au sujet de Dieu. ||4||1||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Dhanasri, Troisième Guru:
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
Nom de dieu est la plus immaculée et la richesse infinie.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
À travers la parole de Guru, son esprit est plein avec cette richesse.
ਨਾਮ ਧਨ ਬਿਨੁ ਹੋਰ ਸਭ ਬਿਖੁ ਜਾਣੁ ॥
O mon ami, à l'exception du Nom de Dieu, considérer tous les autres de la richesse que rien, mais un poison pour la vie spirituelle.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਲੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
Maya (les richesses de ce monde et de la puissance) rend une personne arrogante et il continue à l'agonie dans l'amour pour elle. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਕੋਇ ॥
Seule une très rare adepte de Guru goûts cet élixir du Nom de Dieu,
ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ce qui est reçu par un parfaite bon destin; cette personne aime la béatitude divine le jour et la nuit. ||Pause||
ਸਬਦੁ ਦੀਪਕੁ ਵਰਤੈ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
La parole divine de Guru, c'est comme une lampe, qui est omniprésente, et éclaire l'ensemble de l'univers.
ਜੋ ਚਾਖੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Celui qui goûte (réfléchit), devient immaculé.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥
On lave la saleté de l'ego de l'intérieur par síadapter à l'immaculée-Naam.
ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
La vraie adoration pieuse apporte une paix céleste durable. ||2||
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਲੋਗੁ ॥
Lui, qui a goûté à l'élixir du Nom de Dieu, est devenu Son vrai adepte.
ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥
Une telle personne est toujours heureuse et n'est jamais affligée par la douleur.
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਅਵਰਾ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਵੈ ॥
Il est lui-même libéré de vices et libère les autres.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Il médite sur le nom de Dieu et parvient à la paix à travers elle. ||3||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੁਈ ਬਿਲਲਾਇ ॥
Sans les enseignements de vrai Guru, les gens deviennent spirituellement morts et gardent des lamentations dans la misère.
ਅਨਦਿਨੁ ਦਾਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥
Ils ont toujours agonisé dans le féroce désir mondains et ne trouvent jamais toute tranquillité.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸਭੁ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ॥
Si vrai Guru rencontre quelqu'un, puis il éteint son ardent désir de richesses mondain et de la puissance.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥
O Nanak, la personne atteint l'âge de la paix et la tranquillité en les modulant de Naam. |4||2||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Dhanasri, Troisième Guru:
ਸਦਾ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥
Toujours préserver la richesse de Naam l'intérieur de vous,
ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਿਨਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥
qui aime et nourrit tous les êtres et les créatures.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਏ ॥
Ils sont les seuls à recevoir la richesse de Naam, qui apporte la libération de vices,
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧॥
qui restent imprégnés avec et en accord avec le Nom de Dieu. ||1||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਾਵੈ ॥
On reçoit la richesse du nom de Dieu en suivant les enseignements de Guru.
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Celui qui médite sur le nom de Dieu, devient spirituellement éclairé. ||Pause||
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਗੂੜਾ ਧਨ ਪਿਰ ਹੋਇ ॥
Seulement que l'âme-mariée est imprégnée de l'amour profond de Dieu,
ਸਾਂਤਿ ਸੀਗਾਰੁ ਰਾਵੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
qui embellit elle-même avec la paix de l'esprit et aime la compagnie de mari-Dieu.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਏ ॥
Personne ne peut réaliser Dieu par l'égoïsme.
ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੨॥
Celui qui oublie Dieu, la source de la vie perd sa vie, en vain. ||2||
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ॥
La tranquillité, la paix céleste, et l'équilibre est atteint à partir des paroles divines de Guru.
ਸੇਵਾ ਸਾਚੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥
On se fond dans Naam par le biais dadoration pieuse effectuée en suivant les enseignements de Guru.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥
La personne qui reste à l'écoute de la parole de Guru, toujours médite sur bien-aimé Dieu;
ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥੩॥
Il reçoit la gloire en restant à l'écoute de Nom de Dieu éternel. ||3||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਇ ॥
Le Créateur a été existant et pénétrant à travers les âges.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
Mais l'union avec Lui, a lieu seulement quand Il jette son regard de la grâce.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
On devrait consacrer Dieu dans l'esprit à travers la parole divine de Guru.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੪॥੩॥
O Nanak, Dieu s'unit avec Lui-même ceux qui sont imprégnés de Naam. ||4||3||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥
Raag Dhanasri, Troisième Guru:
ਜਗੁ ਮੈਲਾ ਮੈਲੋ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ ਆਵੈ ਜਾਇ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥
Dans l'amour pour Maya (les choses du monde les pièces jointes), les gens sont remplis de péchés; ils sont de plus en plus et de plus en plus péchés et continuent dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਭ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥
Cet amour de la dualité a ruiné le monde entier.
ਮਨਮੁਖਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥
Un entêté souffre d'une punition et perd son honneur. ||1||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Par la suite, de l'enseignement de Guru, on devient immaculée,
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
réalise Naam demeure à l'intérieur et sa réputation devient élevée. ||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥
Par la recherche de refuge de Guru, les fidèles de Guru sont sauvés d'être piégés dans l'amour pour Maya, les richesses de ce monde et de la puissance.
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
À l'écoute de Nom de Dieu, ils s'engagent à l'adoration pieuse.
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਜਨੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥
Celui qui effectue ladoration pieuse de Dieu, atteint la gloire.
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥
Ceux qui sont imprégnés de l'amour éternel de Dieu, restent heureux dans la paix céleste et de sang-froid. ||2||
ਸਾਚੇ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜਾਣੁ ॥
Comprendre que seule une personne rare est le chercheur de Dieu éternel.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੁ ॥
À travers la parole de Guru, il vient de comprendre lui-même.
ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
Il consacre la richesse du nom de Dieu; il demeure dans le commerce de la méditation sur le nom de Dieu.
ਸੋ ਧੰਨੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿਸੁ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥
Bénie soit cette personne, qui aime Naam. ||3||
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥
Dieu éternel a attaché à certaines personnes de Son Nom éternel,
ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
Pour eux, Il récite les plus sublimes paroles de Guru.