Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-662

Page 662

ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਅਗਨੀ ਪਾਇ ॥ jin man raakhi-aa agnee paa-ay. Lui qui a établi sa puissance dans notre corps et y a gardé l'âme ;
ਵਾਜੈ ਪਵਣੁ ਆਖੈ ਸਭ ਜਾਇ ॥੨॥ vaajai pavan aakhai sabh jaa-ay. ||2|| en dont la puissance le corps respire, parle et se déplace partout. ||2||
ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਪਰੀਤਿ ਸੁਆਦ ॥ jaytaa moh pareet su-aad. Tout l'amour et l'attachement pour les richesses de ce monde, la puissance et les goûts de plaisir,
ਸਭਾ ਕਾਲਖ ਦਾਗਾ ਦਾਗ ॥ sabhaa kaalakh daagaa daag. tous sont juste des taches noires de vices.
ਦਾਗ ਦੋਸ ਮੁਹਿ ਚਲਿਆ ਲਾਇ ॥ daag dos muhi chali-aa laa-ay. Celui qui part avec ces taches noires de vices sur son visage,
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥ dargeh baisan naahee jaa-ay. ||3|| trouve aucune place pour s'asseoir dans la présence de Dieu. ||3||
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਆਖਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ karam milai aakhan tayraa naa-o. O Dieu, c'est par Votre grâce, que l'on atteint l'intellect de prononcer Votre Nom.
ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ਹੋਰੁ ਨਹੀ ਥਾਉ ॥ jit lag tarnaa hor nahee thaa-o. Seulement en les modulant à Naam on peut le traverser à la nage l'océan mondain de vices; il n'y a pas d'autre endroit pour enregistrer soi-même à partir de ces vices.
ਜੇ ਕੋ ਡੂਬੈ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਸਾਰ ॥ jay ko doobai fir hovai saar. Même si l'on se noie dans l'océan mondain de vices, il peut encore être sauvé par la méditation Naam.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਦਾਤਾਰ ॥੪॥੩॥੫॥ naanak saachaa sarab daataar. ||4||3||5|| O Nanak, Dieu éternel est le bienfaiteur de tous les. ||4||3||5||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Dhanaasree mehlaa 1. Raag Dhanasri, Premier Guru:
ਚੋਰੁ ਸਲਾਹੇ ਚੀਤੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥ chor salaahay cheet na bheejai. Tout comme un juge du cœur n'est pas mû par l'écoute de ses louanges à partir d'un voleur, de même Dieu n'est pas satisfait par le pécheur.
ਜੇ ਬਦੀ ਕਰੇ ਤਾ ਤਸੂ ਨ ਛੀਜੈ ॥ jay badee karay taa tasoo na chheejai. Les critiques de voleur ne causent pas même un peu de dommages à la réputation d'un juge, de même Dieu n'est pas un peu affecté par la critique à partir d'un pécheur.
ਚੋਰ ਕੀ ਹਾਮਾ ਭਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥ chor kee haamaa bharay na ko-ay. Personne ne vient défendre un voleur.
ਚੋਰੁ ਕੀਆ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥ chor kee-aa changa ki-o ho-ay. ||1|| Comment une personne qui a été appelée un voleur peut être échangée dans les yeux des autres? ||1||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕੁਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ sun man anDhay kutay koorhi-aar. Écouter, O’ aveugle, gourmand, et le faux esprit,
ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਬੂਝੀਐ ਸਚਿਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bin bolay boojhee-ai sachiaar. ||1|| rahaa-o. une vraie personne est reconnue sans même dire un mot. ||1||Pause||
ਚੋਰੁ ਸੁਆਲਿਉ ਚੋਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥ chor su-aali-o chor si-aanaa. Un voleur peut être très beau, ou peut-être très sage,
ਖੋਟੇ ਕਾ ਮੁਲੁ ਏਕੁ ਦੁਗਾਣਾ ॥ khotay kaa mul ayk dugaanaa. mais il est encore inutile comme une contrefaçon de monnaie.
ਜੇ ਸਾਥਿ ਰਖੀਐ ਦੀਜੈ ਰਲਾਇ ॥ jay saath rakhee-ai deejai ralaa-ay. Il est comme ça contrefaçon des pièces qui, même si elle est mélangée avec de véritables pièces de monnaie,
ਜਾ ਪਰਖੀਐ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੨॥ jaa parkhee-ai khotaa ho-ay jaa-ay. ||2|| sera trouvé pour être sans valeur, comme la contrefaçon des pièces, lorsque jugé. ||2||
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥ jaisaa karay so taisaa paavai. On reçoit la récompense de tout ce que l'on fait.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥ aap beej aapay hee khaavai. il récolte ce qu'il sème,
ਜੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥ jay vadi-aa-ee-aa aapay khaa-ay. Même si l'on ne jure que et garde l'éloge de soi-même,
ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹੈ ਰਾਹਿ ਜਾਇ ॥੩॥ jayhee surat tayhai raahi jaa-ay. ||3|| Il suit le chemin et fait des choses en fonction de son intellect. ||3||
ਜੇ ਸਉ ਕੂੜੀਆ ਕੂੜੁ ਕਬਾੜੁ ॥ jay sa-o koorhee-aa koorh kabaarh. Même si l'on dit à des centaines de mensonges pour dissimuler son ordure (le mensonge).
ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਆਖਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥ bhaavai sabh aakha-o sansaar. et même si le monde entier peut appeler quelqu'un de bien (encore qu'il n'est pas approuvé dans la présence de Dieu).
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਅਧੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥ tuDh bhaavai aDhee parvaan. O Dieu, s'il Vous plaît, encore un fou qui est honnête est approuvé par Vous.
ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੬॥ naanak jaanai jaan sujaan. ||4||4||6|| O Nanak, qui sagace Dieu sait tout. ||4||4||6||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Dhanaasree mehlaa 1. Raag Dhanasri, Premier Guru:
ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਪਰਵਾਣਾ ॥ kaa-i-aa kaagad man parvaanaa. Le corps est comme une feuille de papier et l'esprit est comme l'ordre de Dieu écrit sur le papier.
ਸਿਰ ਕੇ ਲੇਖ ਨ ਪੜੈ ਇਆਣਾ ॥ sir kay laykh na parhai i-aanaa. L'ignorant, imbécile, ne lit pas ce qui est écrit sur son front.
ਦਰਗਹ ਘੜੀਅਹਿ ਤੀਨੇ ਲੇਖ ॥ dargeh gharhee-ahi teenay laykh. Selon le commandement divin, les résultats de l'acte accompli sous l'influence de trois modes de Maya sont inscrits sur l'esprit humain.
ਖੋਟਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਵੇਖੁ ॥੧॥ khotaa kaam na aavai vaykh. ||1|| O mon frère, tout comme la contrefaçon des pièces de peu de valeur, de même les pécheurs ne sont pas approuvés dans la présence de Dieu. ||1||
ਨਾਨਕ ਜੇ ਵਿਚਿ ਰੁਪਾ ਹੋਇ ॥ naanak jay vich rupaa ho-ay. O Nanak, S'il y a de l'argent dans une pièce de monnaie,
ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kharaa kharaa aakhai sabh ko-ay. ||1|| rahaa-o. ensuite, tout le monde le proclame comme authentique; de même si il y a une pureté dans la tête, alors que l'on est appelé une vraie personne. ||1||Pause||
ਕਾਦੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮਲੁ ਖਾਇ ॥ kaadee koorh bol mal khaa-ay. Le Qazi (un juge Musulman et de la foi leader) raconte des mensonges et prend des pots-de-vin.
ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਆ ਘਾਇ ॥ baraahman naavai jee-aa ghaa-ay. Le Brahmane tortures humbles gens et prend alors le nettoyage de bains.
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੁ ॥ jogee jugat na jaanai anDh. Le Yogi est aveugle sans la connaissance divine et ne sait pas la juste façon de vivre.
ਤੀਨੇ ਓਜਾੜੇ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥੨॥ teenay ojaarhay kaa banDh. ||2|| Les trois d'entre eux à élaborer leur propre spirituel détérioration. ||2||
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ so jogee jo jugat pachhaanai. Lui seul est un Yogi, qui comprend la juste manière de vivre,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ gur parsaadee ayko jaanai. et par la grâce de Guru réalise le seul et unique Dieu.
ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੋ ਉਲਟੀ ਕਰੈ ॥ kaajee so jo ultee karai. Lui seul est un vrai Qazi, qui tourne son esprit loin de la mal les richesses du monde,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥ gur parsaadee jeevat marai. et par la Grâce du Guru, anéantit ses désirs mondains tandis que toujours en vie.
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ so baraahman jo barahm beechaarai. Lui seul est un vrai Brahmane, qui se reflète sur Dieu omniprésent.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥ aap tarai saglay kul taarai. ||3|| Tel un Brahmane se sauve lui-même, et sauve de toutes ses générations. ||3||
ਦਾਨਸਬੰਦੁ ਸੋਈ ਦਿਲਿ ਧੋਵੈ ॥ daanasband so-ee dil Dhovai. Que la seule personne qui est vraiment sage qui lave la saleté des péchés de son cœur.
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸੋਈ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ musalmaan so-ee mal khovai. Lui seul est un vrai Musulman qui jette la saleté de maux.
ਪੜਿਆ ਬੂਝੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ parhi-aa boojhai so parvaan. Lui seul est une personne savante qui comprend le mode de vie vertueuse; lui seul est accepté dans la présence de Dieu,
ਜਿਸੁ ਸਿਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੫॥੭॥ jis sir dargeh kaa neesaan. ||4||5||7|| qui porte les insignes de l'approbation de Dieu. ||4||5||7||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ Dhanaasree mehlaa 1 ghar 3 Raag Dhanasri,Troisième battre, Premier Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable Guru.
ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜੋਗੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸਤ ਕਾ ਢਬੁ ॥ kaal naahee jog naahee naahee sat kaa dhab. La vie humaine n'est pas un temps à perdre dans les rituels; par les présentes, ni là est toute la véridique vie, ni aucune véritable Yoga (union avec Dieu).
ਥਾਨਸਟ ਜਗ ਭਰਿਸਟ ਹੋਏ ਡੂਬਤਾ ਇਵ ਜਗੁ ॥੧॥ thaansat jag bharisat ho-ay doobtaa iv jag. ||1|| Par ces rituels, même le plus pur des cœurs devient impure; et ainsi, le monde entier commence à se noyer dans les péchés. ||1||
ਕਲ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ॥ kal meh raam naam saar. Le plus sublime chose dans Kalyug (l'âge actuel) est de se rappeler le nom de Dieu.
ਅਖੀ ਤ ਮੀਟਹਿ ਨਾਕ ਪਕੜਹਿ ਠਗਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ akhee ta meeteh naak pakrheh thagan ka-o sansaar. ||1|| rahaa-o. Les soi-disant personnes religieuses trompent le monde par ces rituels comme fermer les yeux et garder les narines fermées. ||1||Pause||
ਆਂਟ ਸੇਤੀ ਨਾਕੁ ਪਕੜਹਿ ਸੂਝਤੇ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ॥ aaNt saytee naak pakrheh soojh-tay tin lo-a. Ils ferment leurs narines avec les doigts, et alors qu'il était assis dans la posture du lotus, les yeux fermés, ils prétendent voir les trois mondes.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top