Page 661
ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ ॥
jab lag dunee-aa rahee-ai naanak kichh sunee-ai kichh kahee-ai.
O Nanak, tant que nous sommes dans ce monde, nous devons écouter et réciter les louanges de Dieu.
ਭਾਲਿ ਰਹੇ ਹਮ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੀਵਤਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੫॥੨॥
bhaal rahay ham rahan na paa-i-aa jeevti-aa mar rahee-ai. ||5||2||
J'ai cherché et je n'ai trouvé aucun moyen de rester ici pour toujours; par conséquent, nous devrions effacer notre ego avec nos désirs mondains indus morts tout en vivant. ||5||2||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ
Dhanaasree mehlaa 1 ghar doojaa
Raag Dhanasri, Premier Guru, Deuxième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਕਿਉ ਸਿਮਰੀ ਸਿਵਰਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥
ki-o simree sivri-aa nahee jaa-ay.
Dieu ne peut pas être rappelé par ruse ou par la force, alors comment puis-je me souvenir de Lui?
ਤਪੈ ਹਿਆਉ ਜੀਅੜਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥
tapai hi-aa-o jee-arhaa billaa-ay.
Sans se souvenir de Dieu, je me sens comme si mon cur était en feu, et mon âme s'est mise à pleurer.
ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
siraj savaaray saachaa so-ay.
Dieu éternel crée les êtres humains et les orne de leur vie.
ਤਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥
tis visri-ai changa ki-o ho-ay. ||1||
L'oublier, comment peut-on devenir vertueux? ||1||
ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
hikmat hukam na paa-i-aa jaa-ay.
Dieu ne peut pas être réalisé par toute l'intelligence ou la force.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਚਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ki-o kar saach mila-o mayree maa-ay. ||1|| rahaa-o.
O ma mère, comment puis-je réaliser Dieu éternel? ||1||Pause||
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਦੇਖਣ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥
vakhar naam daykhan ko-ee jaa-ay.
Seulement une des rares personnes qui va à la recherche de la véritable marchandise de Naam.
ਨਾ ਕੋ ਚਾਖੈ ਨਾ ਕੋ ਖਾਇ ॥
naa ko chaakhai naa ko khaa-ay.
Personne ne goûte elle, et personne ne mange. (Personne ne l'a vraiment médite sur Naam et il consacre à l'intérieur).
ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
lok pateenai naa pat ho-ay.
L'honneur de la présence de Dieu n'est pas obtenu par plaire d'autres personnes.
ਤਾ ਪਤਿ ਰਹੈ ਰਾਖੈ ਜਾ ਸੋਇ ॥੨॥
taa pat rahai raakhai jaa so-ay. ||2||
Un honneur qui est préservé, que si Dieu Lui-même conserve. ||2||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
jah daykhaa tah rahi-aa samaa-ay.
O Dieu, partout où je regarde, je vois Vous omniprésent là-bas,
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
tuDh bin doojee naahee jaa-ay.
et il n'est pas un endroit où Vous n'êtes pas.
ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥
jay ko karay keetai ki-aa ho-ay.
Même si l'on essaie, rien ne peut arriver par ses seuls efforts,
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥
jis no bakhsay saachaa so-ay. ||3||
parce que seule cette personne, qui est béni par Dieu Lui-même, peut réaliser Lui. ||3||
ਹੁਣਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਤਾਲਿ ॥
hun uth chalnaa muhat ke taal.
Il se peut que je doive partir d'ici en un instant ou en un claquement de mains.
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਗੁਣ ਨਹੀ ਨਾਲਿ ॥
ki-aa muhu daysaa gun nahee naal.
Comment aurais-je faire face à Dieu, quand je n'ai pas de vertu à tous?
ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥
jaisee nadar karay taisaa ho-ay.
Tout ce que Dieu bénit, on devient comme ça.
ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੪॥੧॥੩॥
vin nadree naanak nahee ko-ay. ||4||1||3||
O Nanak, nul ne peut s'unir avec Lui, sans Sa grâce. ||4||1||3||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Dhanaasree mehlaa 1.
Raag Dhanasri, Premier Guru:
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਇ ॥
nadar karay taa simri-aa jaa-ay.
On peut méditer sur Dieu seulement quand Il Lui donne Son coup de grâce.
ਆਤਮਾ ਦ੍ਰਵੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
aatmaa darvai rahai liv laa-ay.
Puis, son âme devient tendre et il reste à l'écoute de Dieu.
ਆਤਮਾ ਪਰਾਤਮਾ ਏਕੋ ਕਰੈ ॥
aatmaa paraatamaa ayko karai.
Son âme et l' me Suprême deviennent.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥
antar kee dubiDhaa antar marai. ||1||
Puis la dualité à l'intérieur de son propre esprit meurt dans l'esprit lui-même. ||1||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
gur parsaadee paa-i-aa jaa-ay.
Dieu est réalisée seulement par la grâce de Guru.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har si-o chit laagai fir kaal na khaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Quand on a l'esprit à l'écoute de Dieu, la peur de la mort n'est pas infligée à cette personne. ||1||Pause||
ਸਚਿ ਸਿਮਰਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
sach simri-ai hovai pargaas.
Se souvenant de Dieu éternel, l'esprit est éclairé avec de la connaissance divine,
ਤਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਹੈ ਉਦਾਸੁ ॥
taa tay bikhi-aa meh rahai udaas.
puis, tout en vivant dans le milieu de Maya, on reste détaché.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ॥
satgur kee aisee vadi-aa-ee.
Tel est le mérite de la suite des enseignements de Guru
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਵਿਚੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੨॥
putar kaltar vichay gat paa-ee. ||2||
que l'on atteint suprême de l'état spirituel tout en vivant au milieu de la famille. ||2||
ਐਸੀ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
aisee sayvak sayvaa karai.
Un vrai serviteur doit être un service du Maître-Dieu,
ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਧਰੈ ॥
jis kaa jee-o tis aagai Dharai.
qu'il renonce à son âme à qui elle appartient.
ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
saahib bhaavai so parvaan.
Tout ce qui plaît au Maître-Dieu doit être acceptable pour lui.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥
so sayvak dargeh paavai maan. ||3||
Tel un serviteur atteint d'honneur en présence de Dieu. ||3||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
satgur kee moorat hirdai vasaa-ay.
Un adepte, qui consacre le principe de la parole divine de Guru dans son esprit,
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
jo ichhai so-ee fal paa-ay.
reçoit ce qu'il souhaite.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
saachaa saahib kirpaa karai.
Dieu éternel accorde la grâce sur lui,
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਮ ਤੇ ਕੈਸਾ ਡਰੈ ॥੪॥
so sayvak jam tay kaisaa darai. ||4||
qu'il n'est même pas peur de la mort. ||4||
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
bhanat naanak karay veechaar.
Nanak dit, quand on réfléchit et
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
saachee banee si-o Dharay pi-aar.
développe l'amour pour la divine paroles de Guru de louanges de Dieu,
ਤਾ ਕੋ ਪਾਵੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
taa ko paavai mokh du-aar.
Puis il trouve le chemin de la liberté de vices.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਇਹੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੫॥੨॥੪॥
jap tap sabh ih sabad hai saar. ||5||2||4||
La parole divine de Guru de louanges de Dieu est l'essence de toute adoration pieuse et la méditation austère. ||5||2||4||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Dhanaasree mehlaa 1.
Raag Dhanasri, Premier Guru:
ਜੀਉ ਤਪਤੁ ਹੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
jee-o tapat hai baaro baar.
Notre esprit souffre encore et encore;
ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਬੇਕਾਰ ॥
tap tap khapai bahut baykaar.
extrêmement angoissée, il est ruiné par la chute de beaucoup de vices.
ਜੈ ਤਨਿ ਬਾਣੀ ਵਿਸਰਿ ਜਾਇ ॥
jai tan banee visar jaa-ay.
Celui qui délaisse les paroles divines des louanges de Dieu,
ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥
ji-o pakaa rogee villaa-ay. ||1||
des cris de douleur, comme une chronique du patient. ||1||
ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣੁ ਹੋਇ ॥
bahutaa bolan jhakhan ho-ay.
De parler ou de trop se plaindre au sujet de ses problèmes est inutile,
ਵਿਣੁ ਬੋਲੇ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vin bolay jaanai sabh so-ay. ||1|| rahaa-o.
parce que même sans parler, Dieu sait tout. ||1||Pause||
ਜਿਨਿ ਕਨ ਕੀਤੇ ਅਖੀ ਨਾਕੁ ॥
jin kan keetay akhee naak.
Celui qui nous a donné des oreilles, des yeux et du nez;
ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਦਿਤੀ ਬੋਲੇ ਤਾਤੁ ॥
jin jihvaa ditee bolay taat.
Celui qui nous a fourni avec la langue qui parle si vite,