Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-658

Page 658

ਰਾਜ ਭੁਇਅੰਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਜੈਸੇ ਹਹਿ ਅਬ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਜਨਾਇਆ ॥ Comme l'histoire de la corde prise pour un serpent, un autre mystère a été expliqué .
ਅਨਿਕ ਕਟਕ ਜੈਸੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਅਬ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥ En regardant les différents types de bracelets d'or, on peut croire que les faits de matériaux différents, mais en réalité, ces sont tous en or, de même, nous sommes induits en erreur de croire que cette création est différente de Dieu. ||3||
ਸਰਬੇ ਏਕੁ ਅਨੇਕੈ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਘਟ ਭੋੁਗਵੈ ਸੋਈ ॥ Au milieu de tout, celui que Dieu a assumé de nombreuses formes, et Il apprécie touche tous les cœurs.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਹਾਥ ਪੈ ਨੇਰੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥ Ravi Das dit, Dieu est plus proche de nous que nos mains, et tout ce qui se passe, se passe dans Sa volonté. ||4||1||
ਜਉ ਹਮ ਬਾਂਧੇ ਮੋਹ ਫਾਸ ਹਮ ਪ੍ਰੇਮ ਬਧਨਿ ਤੁਮ ਬਾਧੇ ॥ O Dieu, si nous sommes liés dans les attachements mondains, puis n'oubliez pas que nous avons aussi lié à Vous par les liens de notre amour.
ਅਪਨੇ ਛੂਟਨ ਕੋ ਜਤਨੁ ਕਰਹੁ ਹਮ ਛੂਟੇ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥ Nous avons échappé aux obligations mondaines par se souvenir de Vous avec l'adoration; il vaut mieux faire des efforts pour échapper aux obligations de notre amour. ||1||
ਮਾਧਵੇ ਜਾਨਤ ਹਹੁ ਜੈਸੀ ਤੈਸੀ ॥ O Dieu, Vous connaissez le genre de l'amour de vos adeptes pour vous.
ਅਬ ਕਹਾ ਕਰਹੁਗੇ ਐਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Telle est notre amour pour vous, maintenant, que feriez-vous? ||1||Pause||
ਮੀਨੁ ਪਕਰਿ ਫਾਂਕਿਓ ਅਰੁ ਕਾਟਿਓ ਰਾਂਧਿ ਕੀਓ ਬਹੁ ਬਾਨੀ ॥ Tout comme un poisson est pris, les couper en morceaux et les cuire dans de nombreuses façons et
ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤਊ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਪਾਨੀ ॥੨॥ consommé peu à peu; même alors, il n'oublie pas l'eau, il fait le consommateur soif pour de l'eau. (O’ Dieu, similaire est notre amour pour vous). ||2||
ਆਪਨ ਬਾਪੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕੋ ਭਾਵਨ ਕੋ ਹਰਿ ਰਾਜਾ ॥ Dieu, le souverain, le roi n'est pas une propriété ancestrale; il est lié par l'amour de Ses adeptes.
ਮੋਹ ਪਟਲ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਓ ਭਗਤ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪਾ ॥੩॥ Ce monde entier est pris dans les mailles des attachements mondains, mais les adepte de Dieu ne sont pas atteints de cette détresse. ||3||
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤਿ ਇਕ ਬਾਢੀ ਅਬ ਇਹ ਕਾ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥ Ravi Das dit, Ô Dieu ma dévotion envers Vous a tellement multiplié, je n'ai pas à dire à propos de ce à n'importe qui maintenant.
ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਹਮ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਦੁਖੁ ਅਜਹੂ ਸਹੀਐ ॥੪॥੨॥ La raison pour laquelle j'ai médité sur Vous, je suis encore en train de souffrir de la douleur de la séparation d'avec Vous. ||4||2||
ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਅਬਿਬੇਕੈ ॥ Cette précieuse vie humaine est reçue comme une récompense pour les bonnes actions, mais sans discerner la sagesse, c'est gaspillée en vain.
ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮਸਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਸਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਹ ਲੇਖੈ ॥੧॥ Dites-moi, sans adoration pieuse de Dieu, de quelle utilité sont les manoirs et les trônes du Roi Indra? ||1||
ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੋ ਰਸੁ ॥ Nous n'avons jamais réfléchi sur l'essence du Nom de Dieu;
ਜਿਹ ਰਸ ਅਨਰਸ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ cette sublime essence nous fait oublier tous les autres condiments. ||1||Pause||
ਜਾਨਿ ਅਜਾਨ ਭਏ ਹਮ ਬਾਵਰ ਸੋਚ ਅਸੋਚ ਦਿਵਸ ਜਾਹੀ ॥ Consciemment et inconsciemment, nous sommes devenus ignorants et fous ; les jours de notre vie se passent dans de bonnes et de mauvaises pensées.
ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਬਲ ਨਿਬਲ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਰਮਾਰਥ ਪਰਵੇਸ ਨਹੀ ॥੨॥ Nos convoitises et les passions sont fortes, mais notre sentiment de discrimination est très faible, et les pensées de l'acquisition de la sagesse spirituelle ne pas entrer dans notre esprit. ||2||
ਕਹੀਅਤ ਆਨ ਅਚਰੀਅਤ ਅਨ ਕਛੁ ਸਮਝ ਨ ਪਰੈ ਅਪਰ ਮਾਇਆ ॥ Nous disons une chose, mais faire quelque chose d'autre; l'emprise de Maya sur nous est devenue si forte que nous ne réalisons pas notre folie.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਕੋਪੁ ਕਰਹੁ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥ O Dieu, Votre adepte Ravi Das dit, je suis désabusé et détaché; s'il vous plaît, épargnez-moi Votre colère, et ayez pitié de mon âme. ||3||3||
ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸੁਰਤਰ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਬਸਿ ਜਾ ਕੇ ॥ Dieu est l'océan de la paix; le miracle de l'arbre de la vie, le souhait de s'acquitter de gem, et la Kaamadhenu (mythique souhaitent s'acquitter de vache), sont sous son contrôle.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਕਰ ਤਲ ਤਾ ਕੇ ॥੧॥ Les quatre cardinal boons , les dix-huit pouvoirs miraculeux, et neuf trésors du monde, sont tous dans la paume de Sa main. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ॥ O’ pandit, pourquoi ne pas vous prononcez le Nom de Dieu avec votre langue,
ਅਵਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਬਚਨ ਰਚਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Abandonner votre implication dans tous les autres mots vides de sens. ||1||Pause||
ਨਾਨਾ ਖਿਆਨ ਪੁਰਾਨ ਬੇਦ ਬਿਧਿ ਚਉਤੀਸ ਅਖਰ ਮਾਂਹੀ ॥ Les différents Shastras, les Puranas, et les Védas sont composés de trente-quatre lettres.
ਬਿਆਸ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਓ ਪਰਮਾਰਥੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ॥੨॥ Après une profonde contemplation, de la Sauge Vyaas a parlé de l'objectif suprême; rien n'égale le bien-fondé de la méditation sur le nom de Dieu. ||2||
ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਫੁਨਿ ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ Quand, à travers un grand destin, la personne dont la conscience est imperceptible à l'écoute de Dieu, son esprit devient libre de conflit.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਭੈ ਭਾਗੀ ॥੩॥੪॥ Ravi Das dit, l'esprit est éclairé avec de la sagesse divine, et la peur de la naissance et de la mort s'enfuit loin. ||3||4||
ਜਉ ਤੁਮ ਗਿਰਿਵਰ ਤਉ ਹਮ ਮੋਰਾ ॥ Ô Dieu, si vous êtes un coteau verdoyant, alors je voudrais être un paon.
ਜਉ ਤੁਮ ਚੰਦ ਤਉ ਹਮ ਭਏ ਹੈ ਚਕੋਰਾ ॥੧॥ Si vous êtes la lune, alors je veux être une perdrix. ||1||
ਮਾਧਵੇ ਤੁਮ ਨ ਤੋਰਹੁ ਤਉ ਹਮ ਨਹੀ ਤੋਰਹਿ ॥ O Dieu, si vous ne serez pas rompre avec moi, alors je ne vais pas rompre avec vous.
ਤੁਮ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਕਵਨ ਸਿਉ ਜੋਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ parce que, après avoir rompu avec Vous, avec qui je voudrais me joindre? ||1||Pause||
ਜਉ ਤੁਮ ਦੀਵਰਾ ਤਉ ਹਮ ਬਾਤੀ ॥ Si vous êtes à la lampe, puis-je être la mèche de la lampe.
ਜਉ ਤੁਮ ਤੀਰਥ ਤਉ ਹਮ ਜਾਤੀ ॥੨॥ Si vous êtes un lieu sacré de pèlerinage, puis-je devenir un pèlerin. ||2||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top