Page 656
ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥
pour recevoir une incompréhensible des produits de base de Naam.
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥
La personne qui reçoit cette incompréhensible des produits de base de Naam,
ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
La lampe de la sagesse divine demeure inscrite dans le cur de cette personne. ||2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥
Kabir dit, je viens de réaliser que Dieu incompréhensible;
ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Depuis le temps que j'ai réalisé Lui, mon esprit a été convaincu de Lui.
ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥
Mon esprit est heureux et apaisé, et pourtant, les gens ne le croient pas.
ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥
Sils ne sont pas convaincus, alors que puis-je faire? ||3||7||
ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥
O' homme, dans votre esprit, c'est la tromperie, mais vous prononcer des paroles de la sagesse divine.
ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥
O' fausse, pourquoi êtes-vous barattage de l'eau?||1||
ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥
O' homme, dans quel but êtes-vous laver votre corps de l'extérieur,
ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
quand il y a de la saleté de mauvaises pensées?||1||pause||
ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈ ॥
Le melon amer peut être lavé à la soixante-huit sanctuaires sacrés,
ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
Mais même alors, son amertume n'est pas supprimée; de même, si on a de la saleté des vices de l'intérieur, le lavage du corps ne fait pas de bien du tout.||2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Après réflexion, Kabir dit:
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥
O Dieu! Merci de m'aider à traverser le terrifiant océan mondain de vices. ||3||8||
ਸੋਰਠਿ
Raag Sorath:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥
En pratiquant de nombreuses tromperies vous ramener à la maison de la richesse qui appartient à d'autres,
ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥
et puis vous gaspillez vos enfants et votre conjoint.||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
O mon esprit égaré, ne pratique pas la tromperie,
ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En fin de compte, votre âme aura à répondre de son compte. ||1||Pause||
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥
D'instant en instant, le corps est l'usure, et la vieillesse commence à s'affirmer.
ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Ensuite, aucun d'entre eux ne vous donne même une gorgée d'eau. ||2||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥
Kabeer dit, personne ne sera votre compagnon à la fin.
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥
Pourquoi ne méditez pas sur Dieu alors que vous êtes encore jeune? ||3||9||
ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥
Ô chers saints, mon esprit mercuriel aérien a maintenant reçu la paix spirituelle.
ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
J'ai l'impression que maintenant, cet esprit est plutôt en forme pour l'union avec Dieu.||pause||
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥
Guru m'a montré la faiblesse de la mine,
ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥
en raison de laquelle les vices comme les animaux étaient secrètement prendre le dessus sur moi.
ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥
Maintenant, j'ai le plein contrôle sur mes organes sensoriels, comme si j'avais fermé les portes à travers lesquelles les mauvaises pensées étaient entrer dans mon esprit,
ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥
et maintenant, à l'intérieur de moi vibre à la non-stop de la musique divine.||1||
ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥
Mon cur était comme un pichet rempli avec de l'eau de mauvaises impulsions;
ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥
J'ai versé l'eau de vices et le régler en position verticale (pour recevoir des vertus).
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥
Kabir dit, maintenant j', ladepte ont réalisé Dieu,
ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥
et depuis le temps que j'ai réalisé Dieu, mon esprit est apaisé.||2||10||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥
Raag Sorath:
ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥
O Dieu, ladoration pieuse ne peut pas être réalisée avec un estomac vide;
ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥
Ici c'est votre rosaire, le ramener.
ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥
Tout ce que je veux est la poussière des pieds (humble) des Saints.
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥
parce que je ne dois rien à personne.||1||
ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥
O Dieu, de quelle façon mon amitié avec toi, enfin, si j'hésite à partir de vous.
ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Si sur Votre propre, Vous ne me donnez pas ce dont j'ai besoin, puis-je l'obtenir par Vous poser des questions. ||Pause||
ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥ ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥
Je demande pour les quatre livres de farine de blé et une demi-livre de beurre clarifié avec un peu de sel.
ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥
Je demande pour une livre de haricots,
ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥
qui sont assez pour me soutenir deux fois (matin et soir).||2||
ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥ ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥
Je demande un lit bébé à quatre pattes, un oreiller et un matelas.
ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥
Je demande une courtepointe pour me couvrir.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥੀਧਾ ॥੩॥
de sorte que cet adepte peut effectuer Votre adoration, imprégnée avec votre amour et Votre dévotion.||3||
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥ ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥
O Dieu, je ne nourrissait pas de cupidité, car toutes ces choses sont des nécessités de la vie; en fait c'est Votre Nom qui est agréable à mon esprit.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥
Kabir dire, Ô Dieu, mon esprit est complètement convaincu sur Vous, et quand mon esprit était totalement convaincu, alors seulement j'ai vraiment compris Vous. ||4||11||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨
Raag Sorath, les Hymnes dadepte Naamday Jee, Deuxième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥
Chaque fois que je vois (expérience aperçu de) Dieu, je chante Ses louanges,
ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥
et seulement alors, moi, humble d'adepte de Dieu, deviennent contents. ||1||