Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-655

Page 655

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥ Kabeer dit, ceux qui ont vraiment compris l'amour, l'adoration de Dieu, sont devenus libres des liens de rituels actes.||4||3||
ਘਰੁ ੨ ॥ Second Temps:
ਦੁਇ ਦੁਇ ਲੋਚਨ ਪੇਖਾ ॥ Où que je regarde avec mon spirituellement éclairé les yeux,
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਖਾ ॥ Je ne vois personne d'autre que Dieu.
ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥ Mes yeux restent imprégnés de l'amour de Dieu,
ਅਬ ਬੇ ਗਲ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ Maintenant, je ne peux pas parler d'autre chose que Dieu.||1||
ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Quand mon esprit est devenu l'écoute de Nom de Dieu, de mon esprit, le doute s'est dissipé et toute ma peur s'en alla. ||1||pause||
ਬਾਜੀਗਰ ਡੰਕ ਬਜਾਈ ॥ Quand Dieu, comme un magicien bat son tambourin,
ਸਭ ਖਲਕ ਤਮਾਸੇ ਆਈ ॥ Ensuite Ses créations viennent à l'existence et à faire partie de Son spectacle.
ਬਾਜੀਗਰ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਸਕੇਲਾ ॥ Quand Dieu serpente jusqu'à son show, comme le magicien,
ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥ puis tout seul, Il aime se complaire ||2||
ਕਥਨੀ ਕਹਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ L'esprit du doute ne va pas loin, rien qu'en parlant.
ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥ Le monde entier a épuisé lui-même, en essayant d'expliquer (de Dieu mondaine jouer).
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥ Que Dieu Lui-même bénit cette compréhension à travers Guru;
ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥ dans la tête de cette personne, il reste inscrit.||3||
ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ॥ Celui sur qui Guru, accordé même un peu de la grâce,
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥ tout ce que le corps de la personne, l'esprit et l'âme se confond en Dieu.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ Kabir dit, celui qui est imprégné de l'amour de Dieu,
ਮਿਲਿਓ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ॥੪॥੪॥ réalise que Dieu, qui donne la vie au monde.||4||4||
ਜਾ ਕੇ ਨਿਗਮ ਦੂਧ ਕੇ ਠਾਟਾ ॥ Que Dieu, pour qui les textes religieux sont comme les ressorts de lait,
ਸਮੁੰਦੁ ਬਿਲੋਵਨ ਕਉ ਮਾਟਾ ॥ et les saints, les congrégations sont comme le barattage de la tva à taux de désabonnement le lait.
ਤਾ ਕੀ ਹੋਹੁ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ ॥ O mon âme, être la fille de ferme de ce Dieu.
ਕਿਉ ਮੇਟੈ ਗੋ ਛਾਛਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥੧॥ Dieu ne laissez pas votre effort de méditation, passez déchets et, au moins, vous profitez de la paix dans la sainte congrégation. ||1||
ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ ॥ O’ âme, pourquoi ne vous accepte pas Dieu comme votre Mari,
ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Qui est le support de la vie du monde? ||1||pause||
ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ ॥ Parce que vous avez le col du matériel de fixation autour de votre cou et les chaînes de désirs mondains dans vos pieds,
ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ ॥ Dieu vous a fait errer d'une incarnation à l'autre.
ਤੂ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਚੇਰੀ ॥ O’ âme-mariée, vous ne vous souvenez pas de Dieu (dans cette précieuse vie humaine).
ਤੂ ਜਮਿ ਬਪੁਰੀ ਹੈ ਹੇਰੀ ॥੨॥ O " l'impuissance de l'âme, le démon de la mort est en train de vous regarder. ||2||
ਪ੍ਰਭ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੀ ॥ C'est Dieu qui est la cause des causes.
ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥ Qui est sous le contrôle de la pauvre âme?
ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥ L'âme se réveille de son sommeil de Maya seulement lorsque Dieu réveille,
ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥ et s'attache à tout ce que Dieu attache à elle. ||3||
ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥ O mon âme, où l'avez-vous recevoir cette sublime intelligence,
ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ ॥ par lequel vous avez effacé vos doutes?
ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ ॥ ਮੇਰੋ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੫॥ Par la grâce du Guru, mon esprit était convaincu, et je (Kabir) s'est rendu compte que la divine savourer du nom de Dieu. ||4||5||
ਜਿਹ ਬਾਝੁ ਨ ਜੀਆ ਜਾਈ ॥ Que Dieu, sans qui on ne peut pas survivre,
ਜਉ ਮਿਲੈ ਤ ਘਾਲ ਅਘਾਈ ॥ si nous nous rendons compte de Lui, puis notre effort devient fécond.
ਸਦ ਜੀਵਨੁ ਭਲੋ ਕਹਾਂਹੀ ॥ La vie qui est éternelle et qui est appelé comme belle par tout le monde,
ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ mais que la vie éternelle ne peut être reçue sans effacer notre ego complètement. ||1||
ਅਬ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ Quand on comprend à propos de cette vie éternelle, alors il n'y a plus besoin de parler et de réfléchir sur toutes les autres connaissances.
ਨਿਜ ਨਿਰਖਤ ਗਤ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Parce qu'il devient évident que les choses du monde sont dissipées, mais la vie reçue après l'effacement de l'ego est éternelle. ||1||pause||
ਘਸਿ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨੁ ਗਾਰਿਆ ॥ Tout comme le safran et le bois de santal sont broyés pour faire une pâte, de même, lorsque l'âme s'unit inséparablement avec l'âme suprême;
ਬਿਨੁ ਨੈਨਹੁ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥ alors, même sans le regarder, on voit la réalité du monde entier avec des yeux spirituels.
ਪੂਤਿ ਪਿਤਾ ਇਕੁ ਜਾਇਆ ॥ Quand l'âme se rend compte de l'âme Suprême,
ਬਿਨੁ ਠਾਹਰ ਨਗਰੁ ਬਸਾਇਆ ॥੨॥ alors l'âme qui a été l'errance devient stable, comme si une ville avait été créée sans la terre. ||2||
ਜਾਚਕ ਜਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥ Maintenant, il semble que si l'humble mendiant a rencontré le bienfaiteur Dieu Lui-même,
ਸੋ ਦੀਆ ਨ ਜਾਈ ਖਾਇਆ ॥ Qui a béni avec la divine vertus qui ne sont jamais à court.
ਛੋਡਿਆ ਜਾਇ ਨ ਮੂਕਾ ॥ Ni on veut donner ce don des vertus divines , ni qu'il soit épuisé.
ਅਉਰਨ ਪਹਿ ਜਾਨਾ ਚੂਕਾ ॥੩॥ et sa mendicité auprès des autres est maintenant terminée.||3||
ਜੋ ਜੀਵਨ ਮਰਨਾ ਜਾਨੈ ॥ La personne qui apprend à effacer son ego tout en vivant encore dans le monde,
ਸੋ ਪੰਚ ਸੈਲ ਸੁਖ ਮਾਨੈ ॥ Celui qui est approuvé jouit d'une grande paix céleste.
ਕਬੀਰੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥ Kabeer a reçu la richesse de Naam;
ਹਰਿ ਭੇਟਤ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੬॥ et par la réalisation de Dieu, il a effacé son auto-suffisance. ||4||6||
ਕਿਆ ਪੜੀਐ ਕਿਆ ਗੁਨੀਐ ॥ Qu'est-ce que l'utilisation de la lecture, de réflexion,
ਕਿਆ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ਸੁਨੀਐ ॥ et à l'écoute des écritures comme les Védas et les Puranas?
ਪੜੇ ਸੁਨੇ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥ Qu'est-ce que l'utilisation de ces de lecture et d'écoute,
ਜਉ ਸਹਜ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੋਈ ॥੧॥ si nous ne pouvons pas atteindre un état d'équilibre et réaliser Dieu?||1||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥ O’ sotte personne, vous n'êtes pas en train de méditer sur le nom de Dieu.
ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ À quoi pensez-vous, encore et encore?||1||pause||
ਅੰਧਿਆਰੇ ਦੀਪਕੁ ਚਹੀਐ ॥ La lampe de la sagesse divine est nécessaire pour éclairer les ténèbres de l'ignorance spirituelle,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top