Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-655

Page 655

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥ kaho kabeer jan bha-ay khaalsay paraym bhagat jih jaanee. ||4||3|| Kabeer dit, ceux qui ont vraiment compris l'amour, l'adoration de Dieu, sont devenus libres des liens de rituels actes.||4||3||
ਘਰੁ ੨ ॥ ghar 2. Second Temps:
ਦੁਇ ਦੁਇ ਲੋਚਨ ਪੇਖਾ ॥ du-ay du-ay lochan paykhaa. Où que je regarde avec mon spirituellement éclairé les yeux,
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਖਾ ॥ ha-o har bin a-or na daykhaa. Je ne vois personne d'autre que Dieu.
ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥ nain rahay rang laa-ee. Mes yeux restent imprégnés de l'amour de Dieu,
ਅਬ ਬੇ ਗਲ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ab bay gal kahan na jaa-ee. ||1|| Maintenant, je ne peux pas parler d'autre chose que Dieu.||1||
ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ hamraa bharam ga-i-aa bha-o bhaagaa.jab raam naam chit laagaa. |1| rahaa-o. Quand mon esprit est devenu l'écoute de Nom de Dieu, de mon esprit, le doute s'est dissipé et toute ma peur s'en alla. ||1||pause||
ਬਾਜੀਗਰ ਡੰਕ ਬਜਾਈ ॥ baajeegar dank bajaa-ee. Quand Dieu, comme un magicien bat son tambourin,
ਸਭ ਖਲਕ ਤਮਾਸੇ ਆਈ ॥ sabh khalak tamaasay aa-ee. Ensuite Ses créations viennent à l'existence et à faire partie de Son spectacle.
ਬਾਜੀਗਰ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਸਕੇਲਾ ॥ baajeegar savaaNg sakaylaa. Quand Dieu serpente jusqu'à son show, comme le magicien,
ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥ apnay rang ravai akaylaa. ||2|| puis tout seul, Il aime se complaire ||2||
ਕਥਨੀ ਕਹਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ kathnee kahi bharam na jaa-ee. L'esprit du doute ne va pas loin, rien qu'en parlant.
ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥ sabh kath kath rahee lukaa-ee. Le monde entier a épuisé lui-même, en essayant d'expliquer (de Dieu mondaine jouer).
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥ jaa ka-o gurmukh aap bujhaa-ee. Que Dieu Lui-même bénit cette compréhension à travers Guru;
ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥ taa kay hirdai rahi-aa samaa-ee. ||3|| dans la tête de cette personne, il reste inscrit.||3||
ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ॥ gur kichant kirpaa keenee. Celui sur qui Guru, accordé même un peu de la grâce,
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥ sabh tan man dayh har leenee. tout ce que le corps de la personne, l'esprit et l'âme se confond en Dieu.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ kahi kabeer rang raataa. Kabir dit, celui qui est imprégné de l'amour de Dieu,
ਮਿਲਿਓ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ॥੪॥੪॥ mili-o jagjeevan daataa. ||4||4|| réalise que Dieu, qui donne la vie au monde.||4||4||
ਜਾ ਕੇ ਨਿਗਮ ਦੂਧ ਕੇ ਠਾਟਾ ॥ jaa kay nigam dooDh kay thaataa. Que Dieu, pour qui les textes religieux sont comme les ressorts de lait,
ਸਮੁੰਦੁ ਬਿਲੋਵਨ ਕਉ ਮਾਟਾ ॥ samund bilovan ka-o maataa. et les saints, les congrégations sont comme le barattage de la tva à taux de désabonnement le lait.
ਤਾ ਕੀ ਹੋਹੁ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ ॥ taa kee hohu bilovanhaaree. O mon âme, être la fille de ferme de ce Dieu.
ਕਿਉ ਮੇਟੈ ਗੋ ਛਾਛਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥੧॥ ki-o maytai go chhaachh tuhaaree. ||1|| Dieu ne laissez pas votre effort de méditation, passez déchets et, au moins, vous profitez de la paix dans la sainte congrégation. ||1||
ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ ॥ chayree too raam na karas bhataaraa. O’ âme, pourquoi ne vous accepte pas Dieu comme votre Mari,
ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jagjeevan paraan aDhaaraa. ||1|| rahaa-o. Qui est le support de la vie du monde? ||1||pause||
ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ ॥ tayray galeh ta-uk pag bayree. Parce que vous avez le col du matériel de fixation autour de votre cou et les chaînes de désirs mondains dans vos pieds,
ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ ॥ too ghar ghar rama-ee-ai fayree. Dieu vous a fait errer d'une incarnation à l'autre.
ਤੂ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਚੇਰੀ ॥ too ajahu na chaytas chayree. O’ âme-mariée, vous ne vous souvenez pas de Dieu (dans cette précieuse vie humaine).
ਤੂ ਜਮਿ ਬਪੁਰੀ ਹੈ ਹੇਰੀ ॥੨॥ too jam bapuree hai hayree. ||2|| O " l'impuissance de l'âme, le démon de la mort est en train de vous regarder. ||2||
ਪ੍ਰਭ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੀ ॥ parabh karan karaavanhaaree. C'est Dieu qui est la cause des causes.
ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥ ki-aa chayree haath bichaaree. Qui est sous le contrôle de la pauvre âme?
ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥ so-ee so-ee jaagee. L'âme se réveille de son sommeil de Maya seulement lorsque Dieu réveille,
ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥ jit laa-ee tit laagee. ||3|| et s'attache à tout ce que Dieu attache à elle. ||3||
ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥ chayree tai sumat kahaaN tay paa-ee. O mon âme, où l'avez-vous recevoir cette sublime intelligence,
ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ ॥ jaa tay bharam kee leek mitaa-ee. par lequel vous avez effacé vos doutes?
ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ ॥ ਮੇਰੋ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੫॥ so ras kabeerai jaani-aa. mayro gur parsaad man maani-aa. ||4||5|| Par la grâce du Guru, mon esprit était convaincu, et je (Kabir) s'est rendu compte que la divine savourer du nom de Dieu. ||4||5||
ਜਿਹ ਬਾਝੁ ਨ ਜੀਆ ਜਾਈ ॥ jih baajh na jee-aa jaa-ee. Que Dieu, sans qui on ne peut pas survivre,
ਜਉ ਮਿਲੈ ਤ ਘਾਲ ਅਘਾਈ ॥ ja-o milai ta ghaal aghaa-ee. si nous nous rendons compte de Lui, puis notre effort devient fécond.
ਸਦ ਜੀਵਨੁ ਭਲੋ ਕਹਾਂਹੀ ॥ sad jeevan bhalo kahaaNhee. La vie qui est éternelle et qui est appelé comme belle par tout le monde,
ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ moo-ay bin jeevan naahee. ||1|| mais que la vie éternelle ne peut être reçue sans effacer notre ego complètement. ||1||
ਅਬ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ab ki-aa kathee-ai gi-aan beechaaraa. Quand on comprend à propos de cette vie éternelle, alors il n'y a plus besoin de parler et de réfléchir sur toutes les autres connaissances.
ਨਿਜ ਨਿਰਖਤ ਗਤ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ nij nirkhat gat bi-uhaaraa. ||1|| rahaa-o. Parce qu'il devient évident que les choses du monde sont dissipées, mais la vie reçue après l'effacement de l'ego est éternelle. ||1||pause||
ਘਸਿ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨੁ ਗਾਰਿਆ ॥ ghas kuNkam chandan gaari-aa. Tout comme le safran et le bois de santal sont broyés pour faire une pâte, de même, lorsque l'âme s'unit inséparablement avec l'âme suprême;
ਬਿਨੁ ਨੈਨਹੁ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥ bin nainhu jagat nihaari-aa. alors, même sans le regarder, on voit la réalité du monde entier avec des yeux spirituels.
ਪੂਤਿ ਪਿਤਾ ਇਕੁ ਜਾਇਆ ॥ poot pitaa ik jaa-i-aa. Quand l'âme se rend compte de l'âme Suprême,
ਬਿਨੁ ਠਾਹਰ ਨਗਰੁ ਬਸਾਇਆ ॥੨॥ bin thaahar nagar basaa-i-aa. ||2|| alors l'âme qui a été l'errance devient stable, comme si une ville avait été créée sans la terre. ||2||
ਜਾਚਕ ਜਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥ jaachak jan daataa paa-i-aa. Maintenant, il semble que si l'humble mendiant a rencontré le bienfaiteur Dieu Lui-même,
ਸੋ ਦੀਆ ਨ ਜਾਈ ਖਾਇਆ ॥ so dee-aa na jaa-ee khaa-i-aa. Qui a béni avec la divine vertus qui ne sont jamais à court.
ਛੋਡਿਆ ਜਾਇ ਨ ਮੂਕਾ ॥ chhodi-aa jaa-ay na mookaa. Ni on veut donner ce don des vertus divines , ni qu'il soit épuisé.
ਅਉਰਨ ਪਹਿ ਜਾਨਾ ਚੂਕਾ ॥੩॥ a-uran peh jaanaa chookaa. ||3|| et sa mendicité auprès des autres est maintenant terminée.||3||
ਜੋ ਜੀਵਨ ਮਰਨਾ ਜਾਨੈ ॥ jo jeevan marnaa jaanai. La personne qui apprend à effacer son ego tout en vivant encore dans le monde,
ਸੋ ਪੰਚ ਸੈਲ ਸੁਖ ਮਾਨੈ ॥ so panch sail sukh maanai. Celui qui est approuvé jouit d'une grande paix céleste.
ਕਬੀਰੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥ kabeerai so Dhan paa-i-aa. Kabeer a reçu la richesse de Naam;
ਹਰਿ ਭੇਟਤ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੬॥ har bhaytat aap mitaa-i-aa. ||4||6|| et par la réalisation de Dieu, il a effacé son auto-suffisance. ||4||6||
ਕਿਆ ਪੜੀਐ ਕਿਆ ਗੁਨੀਐ ॥ ki-aa parhee-ai ki-aa gunee-ai. Qu'est-ce que l'utilisation de la lecture, de réflexion,
ਕਿਆ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ਸੁਨੀਐ ॥ ki-aa bayd puraanaaN sunee-ai. et à l'écoute des écritures comme les Védas et les Puranas?
ਪੜੇ ਸੁਨੇ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥ parhay sunay ki-aa ho-ee. Qu'est-ce que l'utilisation de ces de lecture et d'écoute,
ਜਉ ਸਹਜ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੋਈ ॥੧॥ ja-o sahj na mili-o so-ee. ||1|| si nous ne pouvons pas atteindre un état d'équilibre et réaliser Dieu?||1||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥ har kaa naam na japas gavaaraa. O’ sotte personne, vous n'êtes pas en train de méditer sur le nom de Dieu.
ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ki-aa socheh baaraN baaraa. ||1|| rahaa-o. À quoi pensez-vous, encore et encore?||1||pause||
ਅੰਧਿਆਰੇ ਦੀਪਕੁ ਚਹੀਐ ॥ anDhi-aaray deepak chahee-ai. La lampe de la sagesse divine est nécessaire pour éclairer les ténèbres de l'ignorance spirituelle,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top